The 48-hour rule provides balance and fairness for the nuances of translation, so that as we're building legislation for the country, there's proper legislative interpretation of the language used, not just invented at the last minute at committee, but that professionals have been able to put their mind to a proper translation, so if we do pass such an amendment, it's going to stay, and the Senate won't keep complaining to us about the kind of sloppy legislation we keep sending to the Senate.
La règle des 48 heures permet de s'assurer que la traduction respecte les nuances du texte traduit afin que, dans l'élaboration des lois du pays, on respecte l'interprétation législative appropriée du libellé utilisé, qui n'est pas simplement improvisé à la dernière minute au comité, mais que des professionnels ont eu le temps de réfléchir à une traduction adéquate, de sorte que si nous adoptons un tel amendement, il sera en bonne et due forme, et le Sénat cessera de se plaindre des lois bâclées que nous n'arrêtons pas de lui envoyer.