Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raise expectations beyond all reason to then cut them " (Engels → Frans) :

It would be open and honest and would not raise expectations beyond all reason to then cut them back for 20 or 30 years until finally people gave up or were driven to desperation.

Elles l'indiqueraient de façon honnête et ne soulèveraient pas d'attentes déraisonnables pour ensuite les atténuer sans cesse sur une période de 20 ou 30 ans jusqu'à ce que les gens cèdent ou soient acculés au désespoir.


All the defence has to do, as a defendant would have to do in any case where the defendant seeks to rely on a defence, is point to some facts that raise an air of reality to the defence, and the Crown must then prove its case beyond a reasonable doubt.

Il suffit que la défense fasse état de quelques faits qui donnent un air de réalité à la défense, ce que ferait de toute façon un accusé lorsqu'il tente d'utiliser un moyen de défense, tandis que la Couronne doit prouver ces accusations au-delà de toute doute raisonnable.


On the definition of " record," were there any comments that you want to share with us on either the criteria that is broadly defined in section 278.1, which is the reasonable expectation of privacy, or the recital of all those other examples that are in the same section, which says " without limiting the generality of the foregoing" and then lists a certain number of them?

Pour ce qui est de la définition de « dossier », est-ce que vous aviez des commentaires à nous faire au sujet du critère défini en termes généraux à l'article 278.1, soit l'attente raisonnable en matière de protection de la vie privée, ou de l'énumération non exhaustive de divers types de dossiers, dans le même article?


(Return tabled) Question No. 844 Mr. Rodger Cuzner: With respect to the increase in the age eligibility for Old Age security (OAS) and the government's contention that it was necessary for the long-term sustainability of the program: (a) what is the measure that the government uses to determine the sustainability level for OAS; (b) what does the government consider OAS sustainability in terms of (i) maximum dollar figure per year expended on OAS, (ii) maximum percentage of the government's annual budget expended on OAS, (iii) maximum percentage of annual GDP spent on OAS; (c) what are the details, including dates and file numbers, of all studies the government has undertaken in determining that the OAS age of eligibility nee ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 844 M. Rodger Cuzner: En ce qui concerne l’augmentation de l’âge d’admissibilité à la Sécurité de la vieillesse (SV) et l’affirmation du gouvernement que la viabilité à long terme du programme en dépendait: a) quelle est la mesure que le gouvernement utilise pour déterminer le niveau de viabilité de la SV; b) selon le gouvernement, à quoi la viabilité de la SV correspond-elle pour ce qui est (i) de la somme maximale consacrée à la SV par année, (ii) du pourcentage maximal du budget annuel du gouver ...[+++]


Mr. Jim Gouk: I certainly hope it's revisited, because it's ridiculous to have a government that can arbitrarily raise the rents beyond any normal ability to pay, and expect them to pass that on, and then remove their ability to offset those charges through some innovative marketing of their technology.

M. Jim Gouk: J'espère certainement que vous le réexaminerez, car il est ridicule qu'un gouvernement puisse arbitrairement exiger des loyers trop élevés et empêcher ensuite l'aéroport à récupérer cet argent en commercialisant sa technologie de façon novatrice.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'raise expectations beyond all reason to then cut them' ->

Date index: 2021-03-26
w