Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
What is once done is over

Traduction de «reading over what » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Accuracy and Accountability in Scholarly Information, Can you believe what you read? The quality of information in the electronic age

L'exactitude et la responsabilité en matière de diffusion du savoir, Pouvons-nous croire ce que nous lisons, La qualité de l'information à l'ère de l'électronique


what is once done is over

ce qui est fait n'est pas à faire
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
My question is, given what we've read and what we've seen happening over the past year and a half or so, that several small or medium-sized businesses, independents in the gasoline industry, have had to close down for different reasons—and I don't want to go into that—if these players, these participants, are coming out of the market in an industry that they're familiar with, then the choices are for them to be possibly retrained.

Compte tenu de ce que nous avons pu lire et de ce que nous avons pu constater au cours des 18 derniers mois, c'est-à-dire que, pour diverses raisons, plusieurs petits et moyens distributeurs d'essence indépendants ont dû fermer. Ce n'est pas sur cela que je veux me pencher, mais sur la question de savoir s'il ne faudrait pas songer au recyclage des ces acteurs, de ces intervenants qui se retirent du marché dans un secteur qu'ils connaissent bien.


For the record, I read again what Marc Lanteigne, a DFO crab scientist based in Moncton, said to each and every one of us, “The decline has been quite dramatic over the last few years”.

Pour que ce soit bien clair, permettez-moi de lire de nouveau ce que nous a dit Marc Lanteigne, un scientifique spécialiste du crabe qui travaille pour le MPO à Moncton: « La diminution a été assez spectaculaire ces dernières années».


Having had the opportunity last week to experience first hand the exciting solar thermal operations in Grenada and Seville, and having read over the weekend Harvard professor Michael McElroy’s views on freeing the United States from its USD 750 billion annual bill for importing oil, winning the energy security battle in the US and at the same time saving the planet, I ask myself: what are we still debating?

Après avoir eu l’occasion, la semaine dernière, d’assister directement à des opérations de démonstration héliothermiques passionnantes à Grenade et Séville, et après la lecture, ce week-end, des réflexions de Michael McElroy, professeur à l’université Harvard, concernant l’allègement de la facture pétrolière annuelle des États-Unis s’élevant à 750 milliards de dollars, qui permettrait de remporter le combat pour la sécurité énergétique aux États-Unis et, parallèlement, pour la sauvegarde de la planète, je me pose la question suivante: de quoi sommes-nous encore en train de discuter?


Despite the good words and the good intentions, I have three separate conclusions about what we saw last weekend, what we read in the papers from Britain, what we have seen in the news media over the last few days and what Mr Brown said in his speech last night.

Malgré les belles paroles et les bonnes intentions, je tire trois enseignements précis de ce que nous avons vu le week-end dernier, de ce que nous avons lu dans les journaux anglais, de ce que nous avons vu dans les médias ces derniers jours et de ce que M. Brown a déclaré la nuit dernière dans son discours.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Despite the good words and the good intentions, I have three separate conclusions about what we saw last weekend, what we read in the papers from Britain, what we have seen in the news media over the last few days and what Mr Brown said in his speech last night.

Malgré les belles paroles et les bonnes intentions, je tire trois enseignements précis de ce que nous avons vu le week-end dernier, de ce que nous avons lu dans les journaux anglais, de ce que nous avons vu dans les médias ces derniers jours et de ce que M. Brown a déclaré la nuit dernière dans son discours.


Although our counterparts have done important work, and despite my gratitude to them for doing so and thus enabling themselves to really get to grips with these issues, I have to say that I am less happy about our entering into another obligation, as anyone reading the text of this interinstitutional agreement could only wonder what added value would thereby accrue to Parliament over and above its rights as laid down in the Treatie ...[+++]

Bien que nos homologues aient réalisé un important travail et malgré ma gratitude envers eux pour l’avoir fait et donc pour s’être permis de véritablement s’attaquer à ces questions, je dois dire que je suis moins enchantée par le fait que nous contractions une nouvelle obligation. En effet, quiconque lit le texte de cet accord interinstitutionnel ne peut que se demander quelle valeur ajoutée reviendrait de ce fait au Parlement au-delà de ses droits tels que prévus par les Traités.


By tightening up emission standards, a balance was struck at first reading between what is viable over a period of about five to seven years and what is necessary from an environmental point of view.

L'élaboration de normes d'émission a permis, en première lecture, de trouver un équilibre entre ce qui est possible dans un délai de cinq à sept ans et ce qui est nécessaire sur le plan de l'environnement.


I have in my possession over 4,000 letters from people who obviously have read about what has happened in committee.

J'ai reçu plus de 4 000 lettres de gens qui, de toute évidence, ont lu ce qui s'était passé en comité.


I will read over what was said, and if, in the final instance, I should not have interrupted at that point, I will get back to the hon. member.

Je vais revoir ce qui a été dit. Si, finalement, j'en arrive à la conclusion que je n'aurais pas dû interrompre l'honorable député à ce point, nous reviendrons alors sur cette question.


Senator Runciman: Perhaps I am being audacious, as a substitute member, to ask a question, but I am reading over what the director general just read into the record and what Commissioner Fraser said.

Le sénateur Runciman : C'est peut-être audacieux de ma part, en tant que remplaçant, de vous poser une question, mais je suis en train de relire ce que le directeur général vient tout juste de lire aux fins du compte rendu et ce qu'a dit le commissaire Fraser.




D'autres ont cherché : what is once done is over     reading over what     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'reading over what' ->

Date index: 2022-04-11
w