The first consultation actually took place in the Moncton area and this was attended by my colleague Michel, Louis Lalande, of course, Executive Vice-President of French Services; and Marie Côté was also there
for ARTV. We were therefore able to hold two kinds of meetings. We first met as a smaller group which included the editorial team, and representatives from various associations, who, by the way, we meet on a regular basis becau
se the work of each regional director includes maintaining very close ties with associations, organiz
...[+++]ations, and individuals who are concerned and active in this area.La première consultation s'est tenue justement dans la région de Moncton à laquelle prenaient part, mon collègue Michel, naturellement Louis Lalande, vice-président des services français, Marie Côté aussi qui était sur place pour ARTV. Cela nous avait permis justement de rencontrer en deux temps — d'abord, en groupe un peu plus restreint autour d'une table — l'éditorial, les gens des différentes associations, que nous rencontrons d'ailleurs régulièrement parce que cela fait partie du travail de chaque directeur régional q
ue d'entretenir des relations très étroites avec les associations, avec les organismes, avec les gens qui sont concer
...[+++]nés et qui sont actifs dans le milieu.