This legislation, which has been a priority for first nations women since 1985, however, puts the value or the importance, the priority of individual rights ahead of collective rights, which is so paramount to how we deal with issues pertaining to first nations communities on reserves.
Par surcroît, il ne tient pas compte du bien-être des enfants. Cette mesure législative qui constitue une priorité pour les femmes autochtones depuis 1985 accorde toutefois plus de valeur ou d'importance, autrement dit la priorité, aux droits individuels par rapport aux droits collectifs, élément vraiment primordial pour le traitement des questions concernant les collectivités autochtones dans les réserves.