Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CIBPA
Cargo module Leonardo
Competent in Italian
Dini Italian Renewal
Italian
Italian Leonardo supply module
Italian People's Party
Italian Popular Party
Italian Renewal
Italian Renewal Party
Italian cloth
Italian grasshopper
Italian locust
Italian operation
Italian rhinoplasty
Italian vermouth
Italian-built logistics module Leonardo
Italian-made cargo module Leonardo
Italian-made logistics module Leonardo
Italian-type vermouth
Leonardo
Leonardo cargo carrier
Leonardo module
Leonardo multipurpose logistic module
PPI
RI
RI - DINI
Romano
Romano cheese
Tagliacotian operation
Tagliacozzi autograft

Vertaling van "romano by italian " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE


Leonardo multipurpose logistic module [ Leonardo module | Leonardo cargo carrier | Leonardo | Italian-made cargo module Leonardo | cargo module Leonardo | Italian-built logistics module Leonardo | Italian Leonardo supply module | Italian-made logistics module Leonardo ]

module logistique polyvalent Leonardo [ module logistique Leonardo | module Leonardo | module logistique de liaison Leonardo | module de liaison Leonardo | module Léonardo | module de transport Léonardo | module de fret italien Leonardo ]


ability to comprehend spoken and written Italian and to speak and write in Italian | competent in Italian | Italian

italien


Dini Italian Renewal | Italian Renewal | Italian Renewal Party | RI - DINI [Abbr.] | RI [Abbr.]

Renouveau italien | RI - DINI [Abbr.]




Italian vermouth | Italian-type vermouth

vermouth italien


Italian People's Party | Italian Popular Party | PPI [Abbr.]

Parti populaire italien | PPI [Abbr.]


Italian operation | Italian rhinoplasty | Tagliacotian operation | Tagliacozzi autograft

opération de Tagliacozzi


Canadian Italian Business & Professional Association Inc. [ CIBPA | Canadian-Italian Business & Professional Men's Association ]

L'Association des gens d'affaires et professionnels italo-canadiens inc. [ CIBPA | L'Association des hommes d'affaires et professionnels canadiens-italiens inc. ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
8. Deplores the pardon of American colonel Joseph Romano by Italian President Napolitano, which has contributed to the overall environment of impunity for the persons implicated in the US-led rendition and secret detention programmes; encourages the Italian authorities to continue their efforts to obtain justice for human rights violations by the CIA on Italian territory, by insisting on the extradition of Robert Seldon Lady and requesting the extradition of the other 22 US nationals convicted in Italy;

8. déplore que le président italien ait gracié le colonel américain Joseph Romano, qui a favorisé l'instauration d'un climat d'impunité en faveur des personnes impliquées dans les programmes américains de transfert et de détention secrète; invite les autorités italiennes à poursuivre leurs efforts en vue d'obtenir justice pour les victimes des violations des droits de l'homme commises par la CIA sur le territoire italien, en s'employant particulièrement à obtenir l'extradition de Robert Seldon Lady et en sollicitant l'extradition des ...[+++]


8. Deplores the pardon of American colonel Joseph Romano by Italian President Napolitano, which has contributed to the overall environment of impunity for the persons implicated in the US-led rendition and secret detention programmes; encourages the Italian authorities to continue their efforts to obtain justice for human rights violations by the CIA on Italian territory, by insisting on the extradition of Robert Seldon Lady and requesting the extradition of the 22 other convicted US officials;

8. déplore que le président Napolitano ait gracié le colonel américain Joseph Romano, qui a favorisé l'instauration d'un climat d'impunité en faveur des personnes impliquées dans les programmes états-uniens de transfert et de détention secrète; invite les autorités italiennes à poursuivre leurs efforts en vue d'obtenir justice pour les victimes des violations des droits de l'homme commises par la CIA sur le territoire italien, en s'employant particulièrement à obtenir l'extradition de Robert Seldon Lady et en sollicitant l'extraditio ...[+++]


8. Deplores the pardon of US Colonel Joseph Romano by Italian President Giorgio Napolitano, which has contributed to the overall environment of impunity for those implicated in the US-led rendition and secret detention programmes; encourages the Italian authorities to continue their efforts to obtain justice regarding human rights violations by the CIA on its territory, by insisting on the extradition of Robert Seldon Lady and requesting the extradition of the other 22 US nationals convicted in Italy;

8. déplore que le président italien Giorgio Napolitano ait gracié le colonel américain Joseph Romano, qui a favorisé l'instauration d'un climat d'impunité en faveur des personnes impliquées dans les programmes états-uniens de transfert et de détention secrète; invite les autorités italiennes à poursuivre leurs efforts en vue d'obtenir justice pour les victimes des violations des droits de l'homme commises par la CIA sur le territoire italien, en s'employant particulièrement à obtenir l'extradition de Robert Seldon Lady et en sollicit ...[+++]


I should like to end by expressing my pride as an Italian Member of this Parliament – a feeling that any other European Member would feel in these circumstances – at taking part in a founding action of the European Union, a Union which is today led by two Italian representatives, Silvio Berlusconi and Romano Prodi. We are certain they will not disappoint us but will, instead, prove worthy of Italy’s history and the creation of the Community.

Je voudrais conclure en exprimant ma fierté - un sentiment que n’importe quel autre collègue européen éprouverait dans les mêmes circonstances -, en tant que député italien, de participer à un acte fondateur de l’Union européenne, une Union qui, aujourd’hui, a à sa tête deux représentants italiens, MM. Berlusconi et Prodi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I should like to end by expressing my pride as an Italian Member of this Parliament – a feeling that any other European Member would feel in these circumstances – at taking part in a founding action of the European Union, a Union which is today led by two Italian representatives, Silvio Berlusconi and Romano Prodi. We are certain they will not disappoint us but will, instead, prove worthy of Italy’s history and the creation of the Community.

Je voudrais conclure en exprimant ma fierté - un sentiment que n’importe quel autre collègue européen éprouverait dans les mêmes circonstances -, en tant que député italien, de participer à un acte fondateur de l’Union européenne, une Union qui, aujourd’hui, a à sa tête deux représentants italiens, MM. Berlusconi et Prodi.


The expectation was that the agreement would be signed by Mr. Chrétien, the European Commission President, Jacques Santer, and the Italian Prime Minister, Romano Prodi on June 26, 1996.

Nous nous attendions à ce que l'accord soit signée par M. Chrétien, le président de la Commission européenne, Jacques Santerre, et le premier ministre de l'Italie, Romano Prodi, le 26 juin 1996.


Also, other meetings have taken place in the context of the TAD, including the meeting between Canada's Prime Minister Jean Chrétien and Italian Prime Minister Lamberto Dini in January 1996 at the Sharm al Sheik Summit, the visit by Sir Leon Brittan to Ottawa in March 1996 for discussions with International Trade Minister Art Eggleton, the meeting between Canada's Foreign Affairs Minister Lloyd Axworthy and Italian Foreign Minister Lamberto Dini in Berlin in April 1996, and the TAD Summit with Canada's Prime Minister Jean Chrétien, European Commission President Jacques Santer, and Italian Prime Minister ...[+++]

D'autres rencontres ont également eu lieu dans ce cadre : la rencontre entre le Premier ministre du Canada et le premier ministre italien, M. Lamberto Dini, en janvier 1996 au sommet de Charm al-Cheik; la visite à Ottawa en mars 1996 de sir Leon Brittan pour s'entretenir avec le ministre du Commerce international, Art Eggleton; la rencontre entre le ministre canadien des Affaires étrangères, Lloyd Axworthy, et le ministre italien des Affaires étrangères, M. Lamberto Dini, à Berlin en avril 1996; et le sommet de la Déclaration transatlantique tenu à Rome le 26 juin 1996 et qui réunissait le Premier ministre du Canada, le président de l ...[+++]


As a result, the agreement was not approved as planned in Rome on 26 June 1996 at the summit between Canada's Prime Minister Jean Chrétien, the President of the European Commission, Jacques Santer, and Italian Prime Minister, Romano Prodi.

C'est ainsi que l'accord n'a pu être approuvé comme prévu au sommet tenu à Rome le 26 juin 1996 entre le premier ministre du Canada, Jean Chrétien, le président de la Commission européenne Jacques Santer, et le premier ministre de l'Italie, Romano Prodi.


However, negotiations between Canada and the EU could not be concluded in time for an approval ceremony in Rome on 26 June 1996 between Canada's Prime Minister Jean Chrétien, European Commission President Jacques Santer, and Italian Prime Minister Romano Prodi.

Toutefois, les négociations entre le Canada et l'UE n'ont pu être conclues à temps pour une cérémonie de signature à Rome le 26 juin 1996 avec le premier ministre Jean Chrétien, le président de la Commission européenne Jacques Santer et le premier ministre italien Romano Prodi.


At a ceremony held in Florence on 21 June 1996, on the occasion of the European Council meeting, in the presence of Mr Romano PRODI, Prime Minister of the Italian Republic, President-in-Office of the European Council, the other members of the European Council and Mr Jacques SANTER, President of the European Commission, and of Mr Islam KARIMOV, President of the Republic of Uzbekistan, the Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Uzbekistan, of the other part, was signed by: for Uzbekist ...[+++]

Au cours d'une cérémonie qui s'est tenue le 21 juin 1996 à Florence à l'occasion du Conseil européen, en présence de M. Romano PRODI, Premier Ministre de la République italienne, Président en exercice du Conseil européen, des autres membres du Conseil européen ainsi que de M. Jacques SANTER, Président de la Commission européenne et de M. Islam KARIMOV, Président de la République d'Ouzbekistan, l'accord de partenariat et de coopération entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la République d'Ouzbekistan, ...[+++]


w