Lastly, the entire system is dogged by a series of bottlenecks stemming from the absence of harmonised time frames and timetables amongst the various modes of transport, as a result of which the needs of the freight transport chain do not correspond to the operational demands of the resources employed in the process. By way of illustration, the working hours of drivers and crews do not tally with intermodal operations, and terminals are not always able to accommodate round-the-clock train and shipping timetables.
Enfin, une série de goulets d'étranglement liés à l'absence d'harmonisation des délais et des horaires entre les différents modes de transport affectent l'ensemble du système, où ils entraînent des incohérences entre les besoins liés à la chaîne de transport des marchandises et les exigences fonctionnelles relatives aux ressources utilisées dans le processus : on citera par exemple les horaires de travail des conducteurs et des équipages qui ne sont pas adaptés aux opérations intermodales ou les terminaux qui ne peuvent pas toujours s'adapter à des horaires de trains et de navires en service 24 heures sur 24.