That is to say, the sanctity of human life and the notion that the right to take life can only exist in self-defence, and that to take the life of individuals because of the circumstances of their life, be it their ethnicity, religion, age, social or economic condition or their physical and mental condition is to violate the very first premise upon which a society founded on the rule of law exists. That principle is the inviolable dignity of the human person.
Il confirme le caractère sacré de la vie humaine et la notion que le droit d'enlever la vie ne peut exister qu'en cas de légitime défense, et qu'ôter la vie à quelqu'un en raison de ses caractéristiques personnelles, que ce soit son ethnicité, sa religion, son âge, sa condition sociale, économique, physique ou mentale, est une violation du postulat de base sur lequel repose une société fondée sur la règle de droit: la dignité inviolable de la personne humaine.