Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adhere to the principles of self-defence
Comply with aesthetic requirements
Comply with the principles of self-defence
Comprehend and satisfy animal needs
Deputy Speaker of the Senate
Marshal of the Senate
Meet aesthetic requirements
Obey the principles of self-defence
Polish Senate
Satisfy aesthetic requirements
Satisfy the principles of restraint against attack
Satisfying aesthetic requirements
Senate
Senate of the Republic of Poland
Speaker of the Senate
Statute for Members
Statute for Members of the Parliament
Statute for senators
Understand the needs of animals
Vicemarshal of the Senate

Vertaling van "satisfies all senators " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Polish Senate | Senate | Senate of the Republic of Poland

Sénat


comply with aesthetic requirements | satisfying aesthetic requirements | meet aesthetic requirements | satisfy aesthetic requirements

répondre à des exigences esthétiques


Deputy Speaker of the Senate | Vicemarshal of the Senate

Vice-maréchal du Sénat | Vice-président du Sénat


Marshal of the Senate | Speaker of the Senate

Maréchal du Sénat | Président du Sénat


comprehend and satisfy animal needs | perform activities to ensure the well-being of animals | appreciate the needs of animals and facilitate their well-being | understand the needs of animals

comprendre les besoins d’un animal


adhere to the principles of self-defence | obey the principles of self-defence | comply with the principles of self-defence | satisfy the principles of restraint against attack

respecter des principes d'auto-défense


Statute for Members of the Parliament [ Statute for Members | statute for senators ]

statut des parlementaires [ statut des députés | statut des sénateurs ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Obviously, there are still in the minds of some senators serious questions about the bill, not, as Senator Joyal pointed out, the objectives of the bill, but the balance in the bill to properly satisfy all senators that the private interests of each member and his or her privileges are not in any way detrimental to the public interest.

De toute évidence, il reste de graves interrogations dans l'esprit des sénateurs, non pas au sujet des objectifs du projet de loi, mais, comme l'a souligné le sénateur Joyal, au sujet de l'équilibre que peut garantir ce projet de loi afin que tous les sénateurs soient convaincus que les privilèges et l'intérêt privé de chacun ne seront pas préjudiciables pour l'intérêt public.


Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, since we are still trying to satisfy all senators, including those in opposition, we will do everything to ensure they are given time to read this report.

Le sénateur Robichaud: Honorables sénateurs, puisque nous essayons toujours de satisfaire tous les sénateurs, y compris ceux de l'opposition, nous ferons tout pour leur donner le temps de lire ce rapport.


It is important, Senator Kroft, that the public mind be satisfied and that the Senate mind be satisfied that all is in order.

Il est important, sénateur Kroft, que le public soit satisfait et que le Sénat soit satisfait que tout est en ordre.


Honourable senators, there is no one solution for the country and no set of measures that will satisfy all and suit all, but there are elements emerging in the settlement of land claims, such as the one recently signed with the Nisga'a in British Columbia, that appear to be acceptable to all.

Honorables sénateurs, il n'y a pas qu'une seule solution pour le pays ni aucun train de mesures qui satisferont tout un chacun, mais il y a certains éléments qui commencent à surgir dans le règlement des revendications territoriales comme l'entente conclue récemment avec les Nisga'a de la Colombie-Britannique qui semble être acceptable pour tous.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
There can be two phases: to report that we have adopted the bill without amendment, but if it satisfies all senators to do so on short notice, not on a condition but on the understanding that the minister would accept with acquiescence that a committee of the Senate study the bill, the questions that have been raised here, and the prospective action of the committee within three years.

On pourrait prévoir deux étapes: faire rapport au Sénat pour signaler que nous avons adopté le projet de loi sans amendement, si les sénateurs sont prêts à le faire sans délai, et deuxièmement, dire que nous l'avons fait non pas de façon conditionnelle, mais avec l'engagement de la part du ministre, qui accepte qu'un comité du Sénat examine le projet de loi et les questions soulevées ici et prenne éventuellement des mesures d'ici trois ans.


w