Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dementia in Huntington's chorea
Moratorium on executions
Moratorium on the death penalty
Moratorium on the use of the death penalty
Parallelism of the fence to the saw blade

Vertaling van "saw the deaths " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
moratorium on executions | moratorium on the death penalty | moratorium on the use of the death penalty

moratoire sur la peine de mort


declaration in the form of a disposition of property upon death | statement in the form of a disposition of property upon death

déclaration revêtant la forme d’une disposition à cause de mort


Definition: A dementia occurring as part of a widespread degeneration of the brain. The disorder is transmitted by a single autosomal dominant gene. Symptoms typically emerge in the third and fourth decade. Progression is slow, leading to death usually within 10 to 15 years. | Dementia in Huntington's chorea

Définition: Démence survenant dans le contexte d'une dégénérescence cérébrale étendue. La maladie est transmise par un gène autosomique dominant unique. Les symptômes apparaissent typiquement dans la troisième et la quatrième décennies. L'évolution est lentement progressive, aboutissant habituellement à la mort en 10 à 15 années. | Démence de la chorée de Huntington


This syndrome has characteristics of the association of dysmorphism with intellectual deficit. It has been described in four generations of one family. Premature death was reported in the affected males. Transmission is X-linked recessive and the cau

déficience intellectuelle liée à l'X type Pai


Supplementary Convention of 26 February 1966 to the International Convention of 25 February 1961 concerning the carriage of passengers and luggage by rail(CIV)on the liability of railways for death on injury to passengers,amended by Protocol II of 9 November 1973 of the Diplomatic Conference for the entry into force of the CIM and CIV International Agreements of 7 February 1970 concerning the extension of the period of validity of the Supplementary Convention of 26 February 1966

convention additionnelle du 26 février 1966 à la convention internationale concernant le transport des voyageurs et des bagages par chemins de fer(CIV)du 25 février 1961,relative à la responsabilité du chemin de fer pour la mort ou les blessures de voyageurs,modifiée par le protocole II du 9 novembre 1973 de la conférence diplomatique pour la mise en vigueur des conventions internationales CIM et CIV du 7 février 1970,concernant la prorogation de la durée de validité de la convention additionnelle du 26 février 1966


parallelism in the sawing direction of the travelling table to the table of the machine in the horizontal plane

parallélisme dans le sens de sciage de la surface du chariot à celle de la table de la machine, dans le plan horizontal


Death in circumstances where the body of the deceased was found and no cause could be discovered Found dead

Découverte d'un cadavre Découverte fortuite d'un cadavre, sans cause apparente de décès


parallelism of the fence to the saw blade

parallélisme du guide du plan de la lame


Definition: A progressive dementia with extensive neurological signs, due to specific neuropathological changes that are presumed to be caused by a transmissible agent. Onset is usually in middle or later life, but may be at any adult age. The course is subacute, leading to death within one to two years.

Définition: Démence évoluant progressivement, comportant des signes neurologiques étendus, due à des altérations neuropathologiques spécifiques que l'on suppose provoquées par un agent transmissible. Elle débute habituellement à l'âge mûr ou plus tard, mais peut débuter chez l'adulte à n'importe quel âge. Son évolution est subaiguë, aboutissant à la mort en un à deux ans.


A syndrome with characteristics of immune deficiency and neurological disorders in females and neonatal death in males. The syndrome has been described in only one family with nine affected individuals (five males and four females) spanning two gener

syndrome immuno-neurologique lié à l'X
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
During the second wave, we saw fewer patients requiring hospitalization who were admitted to the ICU, and although we saw four deaths during the much smaller first wave, we saw no deaths among pregnant women during the second wave.

Pendant la deuxième vague de la pandémie, le nombre de patients devant être hospitalisés aux soins intensifs a diminué, et aucun décès n'a été signalé chez les femmes enceintes au cours de la deuxième vague, même si quatre décès ont été signalés chez ce groupe au cours de la première vague grippale, moins intense.


Mr. John Bryden: That may be where the frustration occurs with the Westray instance, but I have to point out to the member opposite who is remarking that it would be more precise to use the word businessman or entrepreneur because, in my experience as a police reporter covering industrial accidents, I can tell the member opposite that I saw more death associated with small business than I did with large corporations.

M. John Bryden: C'est peut-être la cause de frustration dans l'affaire Westray, mais je ferai observer au député d'en face qu'à mon avis il vaudrait mieux parler de «gens d'affaires» ou d'«entrepreneurs» parce que, d'après mon expérience de journaliste chargé des accidents industriels, j'ai vu plus de morts survenir dans des petites entreprises que dans des grandes.


This news comes to the attention of the magistracy as the truth emerges about the mafia massacres of 1992, which saw the deaths of judges Falcone and Borsellino, namely, the State negotiated with the mafia for the end of the ‘season of bombs’ and this favoured, as appears to be the case, the establishment of the Prime Minister’s party, Forza Italia, which was indeed founded with the help of Dell’Utri, sentenced to seven years for mafia association and still a senator in the Italian Parliament.

Cette information est parvenue à l’attention des magistrats alors que se fait jour la vérité sur les massacres commis par la mafia en 1992, dans lesquels ont péri les juges Falcone et Borsellino, à savoir que l’État a négocié avec la mafia pour mettre fin à la «saison des bombes» et que cela a favorisé, à ce qu’il semble, l’instauration du parti du Premier ministre, Forza Italia, fondé avec l’aide de Dell’Utri, lequel a été condamné à sept ans de prison pour association mafieuse, et siège toujours comme sénateur au Parlement italien.


This news comes to the attention of the magistracy as the truth emerges about the mafia massacres of 1992, which saw the deaths of judges Falcone and Borsellino, namely, the State negotiated with the mafia for the end of the ‘season of bombs’ and this favoured, as appears to be the case, the establishment of the Prime Minister’s party, Forza Italia , which was indeed founded with the help of Dell’Utri, sentenced to seven years for mafia association and still a senator in the Italian Parliament.

Cette information est parvenue à l’attention des magistrats alors que se fait jour la vérité sur les massacres commis par la mafia en 1992, dans lesquels ont péri les juges Falcone et Borsellino, à savoir que l’État a négocié avec la mafia pour mettre fin à la «saison des bombes» et que cela a favorisé, à ce qu’il semble, l’instauration du parti du Premier ministre, Forza Italia , fondé avec l’aide de Dell’Utri, lequel a été condamné à sept ans de prison pour association mafieuse, et siège toujours comme sénateur au Parlement italien.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, this year, we are not only celebrating the 20th anniversary of the fall of the Wall and the peaceful revolution, but 1989 was also the year that saw the death of Andrei Sakharov, who played a significant part in the fall of the totalitarian Eastern Bloc system.

– (DE) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, cette année, nous ne commémorons pas seulement le 20 anniversaire de la chute du Mur et de la révolution pacifique, mais également celui de la mort d’Andrei Sakharov, qui a joué un rôle déterminant dans la chute du système totalitaire du bloc de l’Est.


– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, this year, we are not only celebrating the 20th anniversary of the fall of the Wall and the peaceful revolution, but 1989 was also the year that saw the death of Andrei Sakharov, who played a significant part in the fall of the totalitarian Eastern Bloc system.

– (DE) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, cette année, nous ne commémorons pas seulement le 20 anniversaire de la chute du Mur et de la révolution pacifique, mais également celui de la mort d’Andrei Sakharov, qui a joué un rôle déterminant dans la chute du système totalitaire du bloc de l’Est.


Certainly all my colleagues in the New Democratic Party recognize this fact and are appalled by this chapter in history that saw the death and slaughter of so many innocent people because the Stalinist Communist regime wanted to put an end to the Ukrainian spirit that we hold so dear in our hearts in Canada and are so proud of.

Tous mes collègues du Nouveau Parti démocratique reconnaissent certainement ce fait et sont consternés par ce chapitre de l'histoire qui a vu la mort et le massacre d'un si grand nombre d'innocents parce que le régime communiste de Staline voulait détruire l'esprit ukrainien qui nous est si cher, au Canada, et dont nous sommes si fiers.


Mr. Speaker, today we are all reeling with the news of the terrible house fire in Winnipeg that resulted in a flashover and saw the death of two brave veteran Winnipeg firefighters, and resulted in the injury of at least four others, one very seriously.

Monsieur le Président, aujourd'hui, nous avons tous été secoués par la nouvelle du terrible incendie survenu dans une maison de Winnipeg. Le sinistre a entraîné un embrasement éclair qui a coûté la vie à deux pompiers chevronnés et en a blessé quatre autres, dont l'un grièvement.


What Pope John Paul II has called the century of tears saw the deaths of millions of Ukrainians at the hands of Stalin, the Shoah in which six million European Jews were exterminated by Hitler, the killing fields of Cambodia, and more recent tragedies in Rwanda and the former Yugoslavia.

Ce siècle, que le pape Jean-Paul II a qualifié de siècle des larmes, aura vu la mort de millions d'Ukrainiens aux mains de Staline, l'extermination par Hitler de six millions de juifs européens pendant la Shoah, les champs de la mort du Cambodge et, plus récemment, les tragédies du Rwanda et de l 'ancienne Yougoslavie.


In Argentina I saw children suffering from hunger in the Tucumán hospital, in Colombia I saw people killed – there are thousands of deaths every year – by paramilitaries and also by the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) with the complicity of the paramilitaries, the justice system and the army, but when I reached Cuba I found that children were not hungry – on the contrary, infant mortality is amongst the lowest in the world – there is culture, there is education, there are not thousands of deaths every year – as there are in Colombia – and there is therefore an obvious contrast.

En Argentine, j’ai vu des enfants affamés à l’hôpital de Tucumán; en Colombie, j’ai vu des morts - qui se comptent par milliers chaque année - tués par les paramilitaires ainsi que par les FARC, avec la complicité des paramilitaires, de la justice et de l’armée, tandis que, lorsque je suis arrivé à Cuba, j’ai constaté que les enfants n’étaient pas affamés - au contraire, la mortalité infantile est parmi les plus faibles au monde -, que la culture est présente, que l’éducation existe et que le pays ne compte pas des milliers de morts chaque année, comme en Colombie. Le contraste est donc évident.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'saw the deaths' ->

Date index: 2024-03-24
w