Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comanagement right
The final say
The last word
You Are What You Say

Vertaling van "says the anthem " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
You Are What You Say [ You Are What You Say: The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression ]

You Are What You Say [ You Are What You Say: The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression ]


Special Joint Committee of the Senate and House of Commons on the National and Royal Anthems

Comité spécial mixte du Sénat et de la Chambre des communes sur l'hymne national et l'hymne royal


You say 'to-may-to(e)' and I say 'to-mah-to(e)' : Bridging the communications gap between researchers and policy-makers

«S'entendre sur le fond» : Combler le fossé de la communication entre les chercheurs et les responsables de l'élaboration des politiques




comanagement right | right of employees to participate in company decision-making | right to a say in the determining of policy and/or action

codétermination
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
We are not saying we like this national anthem, but we respect it, as we respect the American national anthem.

On ne dit pas qu'on aime cet hymne national, mais on le respecte comme on respecte celui des États-Unis.


The YWCA of Canada, which works actively with girls across the country, has written to say that they see a need for change in the anthem to reflect the aspirations of girls.

Le YWCA du Canada, qui travaille activement auprès des jeunes filles du pays, a écrit pour dire qu'il constate le besoin de changer l'hymne national de manière à refléter les aspirations des jeunes filles.


Well, that may be true in the case of Belgium – which has not had a government for six months – but for the rest of us, right across every Member State in this Union (and perhaps this is why we see the fear in the faces), people are increasingly saying: ‘We don’t want that flag, we don’t want the anthem, we don’t want this political class, we want the whole thing consigned to the dustbin of history’.

C’est peut-être le cas pour la Belgique - qui n’a pas de gouvernement depuis six mois - mais pour le reste d’entre nous, de tous les États membres de l’Union (et cela explique peut-être la peur qui se lit sur les visages), on entend de plus en plus: «nous ne voulons pas de ce drapeau, nous ne voulons pas de cet hymne, nous ne voulons pas de cette classe politique, nous voulons que tout cela soit relégué dans les poubelles de l’histoire».


Deep down, our leaders are no doubt saying to themselves that the act of changing the words – constitution, ministers, law – and of deleting the references to the anthem and the flag would be unlikely to carry much weight faced with the people’s concerns about the current European model if, by any chance, a fundamental public debate of the level and force of that which rocked one part of the Union two years ago – and for good reason – were to resurface.

En leur for intérieur, nos dirigeants se disent sans doute que le fait de changer les mots - constitution, ministre, loi - et de supprimer les références à l’hymne et au drapeau risquerait de peser de peu de poids face aux préoccupations des gens au sujet de l’actuel modèle européen si, d’aventure, ressurgissait un débat public de fond du niveau et de la force de celui qui a secoué une partie de l’Union il y a deux ans, et pour cause!


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
After all, our anthem is the Ode to Joy, not an ode to sadness, so, as this Austrian Presidency draws to a close, we should simply say: Adieu Tristesse!

Après tout, notre hymne est l’Ode à la Joie, et non une ode à la tristesse, et donc, alors que cette présidence autrichienne touche à sa fin, nous devrions tout simplement dire: Adieu Tristesse!


Senator Poy says the anthem belongs to the people of Canada and should reflect Canadian society.

Selon le sénateur Poy, l'hymne appartient aux Canadiens et devrait être le reflet de la société canadienne.


Within the Italian national anthem is the line ‘stringiamoci a coorte’, which – I will say it for the benefit of the interpreters – means ‘let us all join together for the coming battles’.

Dans l’hymne national italien, il y a une ligne qui dit «stringiamoci a coorte», ce qui signifie - je dis cela à l’attention des interprètes - «unissons-nous tous pour les batailles à venir».


Within the Italian national anthem is the line ‘stringiamoci a coorte ’, which – I will say it for the benefit of the interpreters – means ‘let us all join together for the coming battles’.

Dans l’hymne national italien, il y a une ligne qui dit «stringiamoci a coorte », ce qui signifie - je dis cela à l’attention des interprètes - «unissons-nous tous pour les batailles à venir».


When we look at the history of our national anthem, and I am referring to the French version, to the Ô Canada! where it says " Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux!" , I get the impression that I am living in another century, in the century of Louis XIV with his lace, fleurons, crowns and swords.

Lorsqu'on examine l'histoire de l'hymne national, je parle du Ô Canada! lorsqu'on dit «Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux!», j'ai l'impression que je vis dans un autre siècle, que je me retrouve au siècle de Louis XIV avec ses dentelles, ses fleurons, ses couronnes et ses épées.


I wish to say from the outset that I think it is possible to amend the schedule to the National Anthem Act.

J'estime, d'entrée de jeu, qu'il est possible de modifier l'annexe de la Loi sur l'hymne national.




Anderen hebben gezocht naar : you are what you say     comanagement right     the final say     the last word     says the anthem     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'says the anthem' ->

Date index: 2022-08-11
w