Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chambers of the Speaker of the Senate
EU Special Representative for the crisis in Georgia
EUSR for the South Caucasus and the crisis in Georgia
EUSR for the crisis in Georgia
GBAP
Georgia
Georgia Basin Action Plan
Georgia Basin Ecosystem Initiative
Georgia state
Georgian Soviet Socialist Republic
Polish Senate
Republic of Georgia
Senate
Senate Speaker's chambers
Senate Speaker's suite
Senate of the Republic of Poland
South Georgia
South Georgia icefish
Suite of the Speaker of the Senate

Vertaling van "senator georgia " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
EU Special Representative for the crisis in Georgia | European Union Special Representative for the crisis in Georgia | EUSR for the crisis in Georgia

représentant spécial de l’Union européenne pour la crise en Géorgie | représentant spécial de l'UE pour la crise en Géorgie | RSUE pour la crise en Géorgie


EU Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia | European Union Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia | EUSR for the South Caucasus and the crisis in Georgia

représentant spécial de l'UE pour le Caucase du Sud et la crise en Géorgie | représentant spécial de l'Union européenne pour le Caucase du Sud et la crise en Géorgie | RSUE pour le Caucase du Sud et la crise en Géorgie


Polish Senate | Senate | Senate of the Republic of Poland

Sénat


Senate Speaker's chambers [ Senate Speaker's suite | chambers of the Speaker of the Senate | suite of the Speaker of the Senate ]

appartements du Président du Sénat [ suite du Président du Sénat ]


Georgia Basin Action Plan [ GBAP | Georgia Basin Ecosystem Initiative ]

Plan d'action du bassin de Georgia [ PABG | Initiative de l'écosystème du bassin de Georgia ]


Georgia [ Republic of Georgia | Georgian Soviet Socialist Republic ]

Géorgie [ République de Géorgie ]








IN-CONTEXT TRANSLATIONS
It was clearly stated in the Application that Senator Georgias wrote to the Council (the letter was produced) and was then taken off the list

la requête indiquait clairement que le sénateur Georgias avait écrit au Conseil (la lettre a été produite) et qu’il avait été ensuite radié de la liste;


Third plea in law, that the General Court erred in interpreting the addition of the words ‘as such’ (added on 25 June 2007) to Senator Georgias’ listing in the Annex to the Regulation (and the Common Position) to be a ‘mere clarification’ that the mere status as a member of government was sufficient for inclusion (para. 58 of the Judgment):

Troisième moyen, selon lequel le Tribunal a mal interprété l’ajout des mots «en tant que tel» (ajoutés le 25 juin 2007) à la mention relative au sénateur Georgias dans l’annexe au règlement (et à la position commune) en ce sens qu’il s’agissait d’une «simple précision» selon laquelle la seule qualité de membre du gouvernement était suffisante pour être inclus dans la liste (point 58 de l’arrêt):


Furthermore, the Application made a long a list of points which would plainly have been made to the Council had Senator Georgias been given an opportunity to make them

de plus, la requête énumérait une longue liste d’éléments qui auraient manifestement été invoqués devant le Conseil si le sénateur Georgias avait eu la possibilité de les présenter;


Fourth plea in law, that the General Court erred in holding that, in relation to the plea that there had been a breach of the rights of defence, Senator Georgias had not explained what he would have relied on had he been heard (para. 108 of the Judgment):

Quatrième moyen, selon lequel le Tribunal a commis une erreur en déclarant, en rapport avec l’argument pris de la violation des droits de la défense, que le sénateur Georgias n’avait pas expliqué ce qu’il aurait fait valoir s’il avait été entendu (point 108 de l’arrêt):


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The correct construction of the words added to Senator Georgia’s listing, as a matter of law, was an acknowledgment of the need to comply with Article 4 of the Common Position in addition to being a member of Government, since the words which followed ‘as such’ were exactly the requirements of Article 4

du point de vue juridique, l’interprétation correcte des mots ajoutés à la mention du sénateur Georgias dans la liste était que ces mots correspondaient à la reconnaissance de la nécessité de respecter l’article 4 de la position commune, outre l’exigence d’être un membre du gouvernement, étant donné que les mots qui suivaient le passage «en tant que tel» correspondaient exactement aux exigences de l’article 4;


The Hon. the Speaker: Before the conclusion of Question Period, I wish to draw the attention of honourable senators to the presence in the Governor General's gallery of parliamentarians from the Republic of Georgia, led by Her Excellency Dr. Maia Panjikidze, the Minister of Foreign Affairs for the Republic of Georgia.

Son Honneur le Président : Avant de mettre un terme à la période des questions, je tiens à signaler aux sénateurs la présence à la tribune du gouverneur général de parlementaires de la République de Géorgie, dirigés par Son Excellence Maia Panjikidze, ministre des Affaires étrangères de la République de Géorgie.


Hon. A. Raynell Andreychuk: Honourable senators, I have the honour to table, in both official languages, the report of the Canadian parliamentary delegation respecting its participation at the Sub-Committee on Democratic Governance and the Georgia-NATO Interparliamentary Council, held in Tbilisi, Georgia, from April 5 to 8, 2010.

L'honorable A. Raynell Andreychuk : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport de la délégation parlementaire canadienne concernant sa participation à la Sous-commission sur la gouvernance démocratique (CDSDG) et du Conseil interparlementaire Géorgie-OTAN, à Tbilissi, en Géorgie, du 5 au 8 avril 2010.


Hon. Consiglio Di Nino: Honourable senators, I have the honour to table, in both official languages, the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation in the Election Observation Mission in Georgia, of the OSCE Parliamentary Assembly, held in Georgia, January 1 to 7, 2008.

L'honorable Consiglio Di Nino : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport de la délégation de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la mission d'observation électorale en Géorgie de l'Assemblée parlementaire de l'OSCE en Europe (AP OSCE), tenue du 1 au 7 janvier 2008.


The Hon. the Speaker pro tempore: Honourable senators, I wish to draw your attention to the presence in the gallery of 12 deputy ministers from the government of the Republic of Georgia, headed by Mr. Levan, Gamgebeli, Head of the Secretariat of the Head of the Administration, Administration of the President of Georgia.

Son Honneur la Présidente intérimaire : Honorables sénateurs, je vous signale la présence à notre tribune de 12 sous-ministres du gouvernement de la République de Géorgie, dirigés par M. Levan, gamgebeli, directeur du Secrétariat du chef de l'Administration, Administration de la présidence de la Géorgie.


The Honourable Senator Grafstein called the attention of the Senate to the Organization on Security and Cooperation in Europe (OSCE) Parliamentary Seminar on Conflict Resolution and Democratic Development in the Caucasus, held in Tbilisi, Republic of Georgia, from October 3 to 6, 1998.

L'honorable sénateur Grafstein attire l'attention du Sénat sur le Séminaire parlementaire sur le règlement des conflits et le développement démocratique dans le Caucase, organisé par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, tenu à Tbilissi, en République de Géorgie, du 3 au 6 octobre 1998.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator georgia' ->

Date index: 2023-09-04
w