Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Message from the Senate
Oral Inquiries from Members of Parliament and Senators
Quebec Contingency Act

Traduction de «senators from quebec » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Quebec Contingency Act (referendum conditions) [ An Act to establish the terms and conditions that must apply to a referendum relating to the separation of Quebec from Canada before it may be recognized as a proper expression of the will of the people of Quebec ]

Loi prévoyant le cas de tentative de séparation du Québec (conditions d'un référendum) [ Loi déterminant les conditions auxquelles un référendum sur la séparation du Québec du Canada doit satisfaire pour être considéré comme l'expression véritable de la volonté de la population du Québec ]


Oral Inquiries from Members of Parliament and Senators

Demandes de renseignements verbales des députés et des sénateurs


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
With us are Marc LeBlanc and Sam Banks are Library of Parliament analysts who give us tremendous support, research, insight and background into what we do; Senator Pana Merchant from Saskatchewan; Lynn Gordon is clerk of the committee and makes it run exceptionally well; Senator Judith Seidman is a relatively new senator from Quebec; Senator Daniel Lang from the Yukon; and Senator Bert Brown from Alberta.

Voici Marc LeBlanc et Sam Banks, analystes à la Bibliothèque du Parlement, dont les travaux de recherche et les connaissances sont d'un soutien indispensable pour notre travail; le sénateur Pana Merchant, de la Saskatchewan, Lynn Gordon, greffière du comité, qui fonctionne particulièrement bien sous sa férule; le sénateur Judith Seidman, du Québec, dont la nomination est relativement récente, le sénateur Daniel Lang, du Yukon; et le sénateur Bert Brown, de l'Alberta


Also here are our two colleagues and very strong supporters from the Parliamentary Library, Mr. Marc Leblanc and Ms. Sam Banks, together with Senator Tommy Banks, my predecessor as chair of this committee. Also present are Senator Richard Neufeld from British Columbia, Senator Bert Brown from Alberta, Senator Judith Seidman from Quebec, Senator Robert Peterson from Saskatchewan, Senator Daniel Lang from the Yukon and Senator Paul M ...[+++]

Sont également présents nos deux collègues et chauds partisans de la Bibliothèque du Parlement, M. Marc Leblanc et Mme Sam Banks, le sénateur Tommy Banks, qui m'a précédé comme président du comité, ainsi que le sénateur Richard Neufeld de la Colombie-Britannique, le sénateur Bert Brown de l'Alberta, le sénateur Judith Seidman du Québec, le sénateur Robert Peterson de la Saskatchewan, le sénateur Daniel Lang du Yukon et le sénateur de réputation mondiale Paul Massicotte, qui représente le Québec, mais qui est originaire du Manitoba.


The first is just a reminder because even though, with the honourable exception of our chair, we are all senators from Quebec, we are all senators from Southern Quebec.

La première n'est qu'un rappel parce que même si, à l'exception honorable de notre présidente, nous sommes tous des sénateurs du Québec, nous sommes tous des sénateurs du Sud du Québec.


Hon. Céline Hervieux-Payette: Honourable senators, as a senator from Quebec, I am pleased to follow my colleague from Ontario in honouring the memory of a remarkable businessman, Paul Desmarais. He may have been Franco-Ontarian by birth, but he was a Quebecer at heart, and of course, a proud Canadian his entire life.

L'honorable Céline Hervieux-Payette : Honorables sénateurs, comme sénatrice du Québec, je me plais à succéder à ma collègue de l'Ontario pour prendre la parole et honorer la mémoire de M. Paul Desmarais, un homme d'affaires hors du commun, Franco- Ontarien de naissance, Québécois de cœur et, évidemment, Canadien toute sa vie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Could Senator De Bané tell us how he reconciles this essential component of Quebec reality – all the other senators from Quebec could attest to that – of Quebec society? This is not a neutral concept, but a socio-political one that has given rise to debate and that will continue to do so.

Le sénateur De Bané pourrait-il nous dire comment il réconcilie cet élément essentiel de la réalité du Québec — tous les autres sénateurs du Québec pourraient également en témoigner — de la société québécoise, dont on sait qu'il n'est pas un concept neutre mais sociopolitique, qui a été débattu et qui continuera de l'être?




D'autres ont cherché : message from the senate     quebec contingency act     senators from quebec     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senators from quebec' ->

Date index: 2025-03-13
w