Mr. Chairman, I would like to seek unanimous consent from colleagues to waive the 48-hour notice period for a motion to the effect that Lakeside Packers, a division of Tyson Foods of Brooks, Alberta, Cargill Foods of High River, Alberta, and XL Meats of Calgary, Alberta, and Moose Jaw, Saskatchewan, having been invited to appear before the Standing Committee of Agriculture and Agri-Food today, on Monday, February 23, and having failed to app
ear, this committee send for these companies and persons, and their pap
ers and records, by summons, and that the summo ...[+++]ns be for the first available hearing date to be defined by this committee.Monsieur le président, je demande le consentement unanime pour me soustraire à l'obligation de donner un avis de 48 heures en ce qui concerne une motion portant que Lakeside Packers Ltd (division de Tyson Foods) de Brooks (Alberta), Cargill Foods de High River (Alberta) et XL Beef de Calgary(Alberta) et Moose Jaw (Saskatchewan) ayant été invités à comparaître devant le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire le lundi 23 février et ne s'éta
nt pas présentés, que le comité assigne ces compagnies et personnes à comparaître, et leur ordonne de produire leurs documents pertinents et dossiers à la première date d'audiences qu'
...[+++]il déterminera.