The President-in-Office of the Council did, of course, put these things in their proper chronological order, while it was Com
missioner Dimas who explained why Europe’s legislation does not work, the actual reason being that the Counci
l is too timid, and when I say that I certainly do not mean the President-in-Office or her country, but I do mean to say that, in matters affecting more th
an one country, one must – as she has rightly
...[+++]recognised – summon up the nerve to take cross-border action with the aim of prosecuting and punishing offences.
La présidente en exercice du Conseil a, bien évidemment, mis ces choses dans leur ordre chronologique, alors que le commissaire Dimas a expliqué pourquoi la législation européenne ne fonctionne pas. La vraie raison est que le Conseil est trop timide et, en disant cela, je ne vise certainement pas la présidente en exercice ou son pays, mais je veux dire que, pour des questions touchant plus d’un pays, il convient - comme elle l’a justement reconnu - d’avoir le courage de prendre des mesures transfrontalières afin de poursuivre et de sanctionner les infractions.