Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Panic attack
State

Vertaling van "should feel somewhat " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Definition: A disorder characterized by impairment of memory, learning difficulties, and reduced ability to concentrate on a task for more than brief periods. There is often a marked feeling of mental fatigue when mental tasks are attempted, and new learning is found to be subjectively difficult even when objectively successful. None of these symptoms is so severe that a diagnosis of either dementia (F00-F03) or delirium (F05.-) can be made. This diagnosis should be made only in association with a specified physical disorder, and shou ...[+++]

Définition: Trouble caractérisé par une altération de la mémoire, des difficultés d'apprentissage et une réduction de la capacité à se concentrer sur une tâche, sauf pendant des périodes de courte durée. Le sujet éprouve souvent une fatigue mentale accentuée quand il fait des efforts mentaux, et un nouvel apprentissage peut être subjectivement difficile même quand il est objectivement réussi. Aucun de ces symptômes ne présente une sévérité suffisante pour justifier un diagnostic de démence (F00-F03) ou de delirium (F05.-). Ce diagnostic ne doit être fait qu'en présence d'un trouble somatique spécifié; il ne doit pas être fait en présenc ...[+++]


Definition: The essential feature is recurrent attacks of severe anxiety (panic), which are not restricted to any particular situation or set of circumstances and are therefore unpredictable. As with other anxiety disorders, the dominant symptoms include sudden onset of palpitations, chest pain, choking sensations, dizziness, and feelings of unreality (depersonalization or derealization). There is often also a secondary fear of dying, losing control, or going mad. Panic disorder should not be given as the main diagnosis if the patient ...[+++]

Définition: Les caractéristiques essentielles de ce trouble sont des attaques récurrentes d'anxiété sévère (attaques de panique), ne survenant pas exclusivement dans une situation particulière ou dans des circonstances déterminées, et dont la survenue est, de ce fait, imprévisible. Comme dans d'autres troubles anxieux, les symptômes essentiels concernent la survenue brutale de palpitations, de douleurs thoraciques, de sensations d'étouffement, d'étourdissements et de sentiments d'irréalité (dépersonnalisation ou déréalisation). Il existe par ailleurs souvent aussi une peur secondaire de mourir, de perdre le contrôle de soi ou de devenir fou. On ne doit pas faire un diagnostic principal de trouble panique quand le sujet présente un trouble dép ...[+++]


Definition: An acute psychotic disorder in which hallucinations, delusions or perceptual disturbances are obvious but markedly variable, changing from day to day or even from hour to hour. Emotional turmoil with intense transient feelings of happiness or ecstasy, or anxiety and irritability, is also frequently present. The polymorphism and instability are characteristic for the overall clinical picture and the psychotic features do not justify a diagnosis of schizophrenia (F20.-). These disorders often have an abrupt onset, developing rapidly within a few days, and they frequently show a rapid resolution of symptoms with no recurrence. I ...[+++]

Définition: Trouble psychotique aigu, comportant des hallucinations, des idées délirantes ou des perturbations des perceptions manifestes, mais très variables, changeant de jour en jour, voire d'heure en heure. Il existe souvent un bouleversement émotionnel s'accompagnant de sentiments intenses et transitoires de bonheur ou d'extase, d'anxiété ou d'irritabilité. Le polymorphisme et l'instabilité sont caractéristiques du tableau clinique. Les caractéristiques psychotiques ne répondent pas aux critères de la schizophrénie (F20.-). Ces troubles ont souvent un début brutal, se développent rapidement en l'espace de quelques jours et disparaissent souvent rapidement, sans rechutes. Quand les symptôm ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I know that since 9/11 the government has worked with port authorities, local police forces and other authorities to make it, hopefully, impossible for a nuclear terrorist attack to occur in a port, and Canadians should feel somewhat reassured by that.

Je sais que, depuis le 11 septembre, le gouvernement a travaillé avec les administrations portuaires, les services de police locaux et les autorités dans l'espoir de rendre impossible une attaque terroriste nucléaire contre un port.


I feel somewhat uncomfortable that rural poverty has been chosen as the theme for your visit, not because this issue should not be studied and that we should bury our head in the sand, but because we are dealing with it.

Cela me rend un peu inconfortable que le thème de votre visite soit la pauvreté dans le milieu rural, non pas que ce sujet ne doit pas être étudié et qu'on doit se mettre la tête dans le sable, mais parce qu'on s'y attarde.


But what Canada should be concerned about, and what the industry should be somewhat concerned about anyway, and I feel that the grain industry is, is the potential loss of markets because of our guarantees and because of, as John mentioned, the quality as well as supply guarantees that we have with a number of countries.

Mais ce qui devrait préoccuper le Canada, et ce qui préoccupe l'industrie, à juste titre, c'est la perte potentielle de débouchés à cause des garanties, sur le plan de la qualité et des échéances de livraison que nous avons souscrites envers un certain nombre de pays.


On the other point I'm feeling somewhat that I should know this have you identified any other jurisdiction in the world that uses the faint hope clause approach?

Concernant l'autre point — j'ai l'impression que je devrais le savoir — connaissez-vous un autre pays au monde utilisant l'approche de la clause de la dernière chance?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
We should feel encouraged by this feeling amongst the public and also call on the Council, which has to date been somewhat reticent on these issues, to not disappoint such important expectations, which, for our fellow citizens, have increased recently and which can really give us important results for the future.

Nous devons être encouragés par ce sentiment de l’opinion publique et inviter le Conseil, qui s’est montré jusqu’ici quelque peu réticent sur ces sujets, à ne pas décevoir des attentes aussi importantes qui sont récemment devenues plus nombreuses pour nos concitoyens et qui peuvent vraiment déboucher sur de grands résultats pour l’avenir.


The people of Slovakia should not feel that they have effectively lost out as a result of joining the European Union and of complying with tough requirements that many believe to be somewhat unjustified.

Les citoyens slovaques ne doivent pas avoir l’impression d’avoir perdu quelque chose en rejoignant l’Union européenne et de se conformer à des exigences strictes que bon nombre estiment injustifiées.


It is therefore quite natural, Mr Bonde, that certain governments should feel somewhat uneasy.

Il est donc normal, Monsieur le Député, que certains gouvernements éprouvent un certain malaise.


At the same time, however, the Member States’ competences should also be extended somewhat, as otherwise they are likely to feel hard done by.

Toutefois, en même temps, il conviendrait également d’élargir quelque peu les compétences des États membres, car sinon ils risquent de se sentir défavorisés.


– (FR) Mr President, we are now feeling relieved as our fellow Member, Olivier Dupuis, is fortunately back with us. We should, however, revisit the problems that we were discussing last week so that we are somewhat less hesitant, should we have the misfortune to be in this situation again in the future.

- Monsieur le Président, aujourd'hui, nous sommes soulagés, puisque notre collègue, Olivier Dupuis, est heureusement parmi nous, tant mieux ! Pour autant, les problèmes qui nous ont préoccupés la semaine dernière méritent que l'on y revienne, afin de ne pas se retrouver quelque peu hésitants, si par malheur nous nous retrouvions dans le futur face au même scénario.


Mr. Mauril Bélanger: Mr. Chairman, perhaps I should not bring my alma mater into the debate, but I nevertheless feel somewhat obliged to the University of Ottawa to rectify the situation somewhat, being the product of that university.

M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, peut-être que je ne devrais pas jeter mon alma mater dans le débat. Mais je me sens quand même une légère obligation, vis-à-vis de l'Université d'Ottawa, de rectifier un peu les choses, étant le produit de cette université.




Anderen hebben gezocht naar : panic attack     should feel somewhat     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should feel somewhat' ->

Date index: 2025-02-06
w