Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «speaking very much about what senator doyle » (Anglais → Français) :

They really didn't come here speaking very much about what happens when we need to act for conservation in NAFO, when we actually need to reduce NAFO quotas.

Ces intervenants ne sont pas vraiment venus ici pour parler de ce qui se passe lorsqu'il nous faut agir dans l'intérêt de la conservation à l'OPANO, lorsqu'il importe en vérité de réduire les quotas de l'OPANO.


I think we have to speak very frankly about what we mean by the empowerment of women and how some of it, at times, is not empowerment. That's why it doesn't have much impact on the ground.

Je pense qu'il nous faut exprimer très franchement ce que nous entendons par l'autonomisation des femmes et admettre que, parfois, ce n'est pas vraiment de l'autonomisation.


The Ukrainians often say that a Schengen wall has been erected, that what has been introduced and greeted with joy by everybody, by us Poles, by the French, for a long time now by the Germans, is in reality just a process of natural isolation, that the queue in front of a consulate, the refusal, the price – all that is merely a signal to their societies, a signal received very negatively in the context of all the aspirations we speak so much ...[+++]bout in this Chamber and elsewhere.

Les Ukrainiens disent souvent qu’un mur de Schengen a été érigé; que ce qui a été introduit et accueilli par tous avec joie, nous Polonais, les Français et depuis longtemps déjà les Allemands, n’est en réalité qu’un processus naturel d’isolation; que ces files d’attentes interminables devant les consulats, les refus, le prix des visas, cet ensemble d’éléments correspond simplement à un signal qui leur est destiné. De surcroît, ce signal est perçu de manière très négative au vu de toutes les aspirations dont nous parlons tant dans ce Parlement et ailleurs.


The Ukrainians often say that a Schengen wall has been erected, that what has been introduced and greeted with joy by everybody, by us Poles, by the French, for a long time now by the Germans, is in reality just a process of natural isolation, that the queue in front of a consulate, the refusal, the price – all that is merely a signal to their societies, a signal received very negatively in the context of all the aspirations we speak so much ...[+++]bout in this Chamber and elsewhere.

Les Ukrainiens disent souvent qu’un mur de Schengen a été érigé; que ce qui a été introduit et accueilli par tous avec joie, nous Polonais, les Français et depuis longtemps déjà les Allemands, n’est en réalité qu’un processus naturel d’isolation; que ces files d’attentes interminables devant les consulats, les refus, le prix des visas, cet ensemble d’éléments correspond simplement à un signal qui leur est destiné. De surcroît, ce signal est perçu de manière très négative au vu de toutes les aspirations dont nous parlons tant dans ce Parlement et ailleurs.


Honourable senators, it is not often in this place that I refer to skin colour, or that I speak very much about being a Black person, descended as I am from a group of people who were legally called free coloured people.

Honorables sénateurs, il est rare que je soulève la question de la couleur de la peau au Sénat ou que je mentionne que je suis noire, étant descendante d'un groupe de personnes reconnues légalement comme étant des gens de couleur libres.


Hon. Tommy Banks: Honourable senators, I agree very much with what the Leader of the Government in the Senate has said about this bill.

L'honorable Tommy Banks: Honorables sénateurs, je suis entièrement d'accord avec ce que le leader du gouvernement au Sénat a dit sur ce projet de loi.


Ms. Day-Linton: You are speaking very much about what Senator Doyle was referring to of those processes where we have to work with the various stakeholders, be it customs, security, and we also have to deal with U.S. customs and security, USCBP.

Mme Day-Linton : Ce que vous dites rejoint beaucoup les propos tenus par le sénateur Doyle, qui a parlé des processus à suivre en ce qui concerne notre travail avec les divers intervenants — par exemple, les services de douanes et de sécurité — et nos interactions avec ceux des États-Unis, c'est-à-dire l'USCBP.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'speaking very much about what senator doyle' ->

Date index: 2021-10-29
w