Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Word to the wise is enough

Traduction de «strong enough word » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
word to the wise is enough

à bon entendeur demi-mot suffit
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
One thing that is clear in this whole issue of propaganda—perhaps that is not a strong enough word for it— is that during elections, candidates are entitled to say their opponent's vision is right or wrong.

Une chose qui est claire également, sur toute cette question de propagande — peut-être que le mot n'est pas encore assez fort —, c'est qu'en période électorale, les candidats ont le droit d'identifier si la vision de leur adversaire est bonne ou non.


– (FR) Madam President, Mr President-in-Office, Commissioner, much has already been said on this subject and we of course deplore – the word is hardly strong enoughthe use of cluster munitions, which have caused so much serious damage in a number of countries, and I wish to thank Mr Borrell for having in fact raised this disturbing issue.

– Madame la Présidente, Monsieur le ministre, Madame la Commissaire, beaucoup de choses ont déjà été dites et bien entendu nous déplorons – et c'est un faible mot – l'utilisation de ces armes à fragmentation qui provoquent des dégâts importants dans nombre de pays, et je remercie Josep Borrell d'avoir effectivement soulevé ce problème inquiétant.


On Amendment 226, which deals with a code of conduct on advertising of foods aimed at children, I voted against as I do not think this amendment is strong enough in its wording to get Member States to address the urgent concerns about increasing obesity levels in children.

- (EN) J’ai voté contre l’amendement 226, qui concerne un code déontologique relatif aux publicités pour des denrées alimentaires destinées aux enfants, car je ne pense pas que le libellé de celui-ci soit assez strict pour obliger les États membres à s’attaquer au problème urgent des niveaux d’obésité croissants chez les enfants.


I was surprised to hear in this House last month a Conservative member from Atlantic Canada say that the government would have to pursue an amendment to its own legislation because the wording of the maintenance of the Maritime lumber exemption was not strong enough or clear enough, and did not actually use the word “exemption”.

J'ai été surpris d'entendre le mois dernier ici à la Chambre un député conservateur du Canada atlantique affirmer que le gouvernement devrait modifier sa propre mesure législative parce que la formulation de la partie portant sur le maintien de l'exemption en faveur des Maritimes n'était pas suffisamment claire et qu'elle ne comprenait même pas le terme « exemption ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I must say that I was very surprised when I was participating in the debate on this bill in the House at the end of the September to see another Conservative member from Atlantic Canada rise and say that the government had to amend its own bill because the language around the Atlantic exemption did not actually use the word “exemption”, that it was not strong enough, and the bill was so bad that the government was going to have to bring in an amendment to its own bill to include the actual word “exemption” when it came to the situatio ...[+++]

Je dois dire que j'ai été très surpris, lorsque j'ai participé au débat sur ce projet de loi à la Chambre à la fin de septembre, de voir qu'un autre député conservateur de l'Atlantique intervenait pour dire que le gouvernement devait modifier son projet de loi, car on ne retrouvait pas le terme « exemption » dans le libellé touchant l'exemption accordée à l'Atlantique. Notre collègue a affirmé que le texte n'était pas suffisamment rigoureux et que le projet de loi était si mauvais que le gouvernement allait devoir le modifier pour inclure le mot « exemption » relativement à l'industrie dans le Canada atlantique.


It is in fact important to realise that all the powerful sectors have been excluded from the scope of this directive – telecommunications, banking and financial services, insurance and legal services – in other words, all those sectors that have been strong enough to keep out of the directive, whereas it will apply to all the weak sectors that need greater social protection and are less able to be represented and to exert pressure.

Il est primordial de se bien se rendre compte que tous les secteurs puissants ont été exclus du champ d’application de cette directive - télécommunications, services bancaires et financiers, services liés aux assurances et services juridiques - en d’autres termes, tous les secteurs qui avaient suffisamment de poids pour exiger d’être exclus de la portée de la directive, alors que celle-ci s’appliquera à tous les secteurs faibles, qui ont besoin d’une meilleure protection sociale et sont moins à même de se faire représenter et de faire pression.


If we were to be strong enough to associate the religious element – in a spirit of tolerance – with the word ‘Christian’, that would surely be the sort of progress that would be in the public interest.

Si nous pouvions avoir la force de relier l’élément religieux - dans un esprit de tolérance - avec le mot "chrétien", ce serait certainement le genre de progrès qui serait dans l’intérêt public.


At the same time, the directive contains safety clauses worded strongly enough to restrict economic migration.

D’autre part, la directive renferme des clauses de sauvegarde suffisamment sévères pour limiter les migrations pour des raisons économiques.


I suppose most of us are left — I am not sure there is a strong enough word; certainly " concerned " is not strong enough — concerned about where we go from here.

Je suppose que la plupart d'entre nous demeurons — je ne suis pas sûre qu'il y a un mot suffisamment fort; « préoccupés » n'est assurément pas assez fort — préoccupés par ce que nous devons faire à partir d'ici.


At the time, I asked whether the clause wording was strong enough to make the provinces accountable for the French-language services they are required to provide to their communities.

J'ai alors demandé si la formulation de cette clause était assez forte pour rendre les provinces imputables en termes des services en français qu'ils doivent dispenser à leur communauté.




D'autres ont cherché : strong enough word     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'strong enough word' ->

Date index: 2023-09-17
w