Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Kenney Dam and Skins Lake Spillway Orders Regulations

Traduction de «subsection 16 which » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Statement of Fees, Commissions or Other Amounts Paid to Non-Residents for Services Rendered in Canada [ Statement of Fees, Commissions or Other Amounts Paid to Non-Residents of Canada to which subsection 105(1) of the Income Tax Regulations Applies ]

État des honoraires, des commissions ou d'autres sommes payées à des non-résidants pour services rendus au Canada [ État des honoraires, commissions ou autres sommes payées à des personnes qui ne résident pas au Canada et auxquelles s'applique le paragraphe 105(1) du Règlement de l'impôt sur le revenu ]


Kenney Dam and Skins Lake Spillway Orders Regulations [ Regulations prescribing the circumstances in which orders may be under subsection 33.1(2) of the Fisheries Act respecting the operation of the Kenney Dam and the Skins Lake spillway ]

Règlement sur les ordonnances relatives au barrage Kenney et au déversoir du lac Skins [ Règlement prescrivant les cas où des ordonnances peuvent être rendues en vertu du paragraphe 33.1(2) de la Loi sur les pêcheries relativement à l'exploitation du barrage Kenney et du déversoir du lac Skins ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The first one is section 16 of the act, to which would be added after subsection (5), which gives the order in council:

Le premier est l'article 16 de la loi, auquel, après le paragraphe (5), qui concerne le décret en conseil, on envisage d'ajouter ceci:


There were no changes made to the following provisions about which we have, again, some serious reservations: clause 4 of Bill C-19, which amends section 15 of the code, dealing with mediation by the board; subclause 5(4), which amends paragraph 16(m); subclause 44(2), amending subsection 98(3), which deals with referral of matters by the board; clause 37, amending section 87.7 of the Canada Labour Code, which is service to grain vessels; and subclause 42(3), amending subsection 94(3) dealing with continuation of benefits.

Certaines dispositions à l'égard desquelles nous exprimons de graves réserves n'ont aucunement été modifiées: l'article 4 du projet de loi C-19, qui modifie l'article 15 du Code, concernant la médiation par le Conseil; le paragraphe 5(4), qui modifie le paragraphe 16(m); le paragraphe 44(2), qui modifie le paragraphe 98(3), concernant les renvois devant le Conseil; l'article 37, qui modifie le paragraphe 87.7 du Code canadien du travail, et qui touche les navires céréaliers; et enfin le paragraphe 42(3), qui modifie le paragraphe 94(3) concernant le maintien des avantages sociaux.


The first is a recognizance where a person fears on reasonable grounds that another person will cause serious injury to him or her or to his or her spouse or common-law partner or child, or will damage his or her property, under paragraph 810(3)(b) of the Code. Other examples are a recognizance where a person feels on reasonable grounds that another person will commit a terrorism offence or a criminal organization offence, under subsection 810.01(4); a recognizance where a person feels on reasonable grounds that another person will commit one of various sexual offences in respect of a person under 16 years of age, found under subsection ...[+++]

On a recours à l'engagement de ne pas troubler l'ordre public en vertu de l'alinéa 810(3)b) du Code criminel lorsqu'une personne craint, pour des motifs raisonnables, qu'une autre personne ne lui cause ou cause à son époux ou conjoint de fait ou à son enfant des lésions personnelles ou n'endommage sa propriété, en vertu du paragraphe 810.01(4) lorsqu'une personne a des motifs raisonnables de craindre qu'une personne commettra une infraction de terrorisme ou une infraction d'organisation criminelle, en vertu du paragraphe 810.1(3.1) lorsqu'une personne a des motifs raisonnables de craindre que des personnes âgées de moins de seize ans ser ...[+++]


Our amendment would simply be added as subsection 16(11) after the other subsections, which would allow that to be upheld.

Notre amendement constituerait un simple un ajout à l'article 16, devenant le paragraphe 16(11) qui ne modifierait rien à la disposition du paragraphe 8.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
That said, the question is well taken because I forgot to emphasize one point in my brief, that is the incompatibility, in the Barreau du Québec's view, between Bill C-400 and the very important section of the Divorce Act, section 16, subsection 10, which is the Friendly Parent Presumption, and also the presumption of maximum contact between the child and the non-custodial parent necessarily in the case of an order concerning access for the non-custodial parent.

Cela dit, je prends votre question au bon, parce que j'ai oublié de souligner un point dans mon exposé, soit l'incompatibilité, selon le Barreau du Québec, entre le projet de loi C-400 et l'article très important de la Loi sur le divorce, soit l'article 16, paragraphe 10, qui est le Friendly Parent Presumption et également la présomption du contact maximal entre l'enfant et le parent non gardien nécessaire dans le cas d'une ordonnance concernant l'accès au parent non gardien.




D'autres ont cherché : subsection 16 which     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'subsection 16 which' ->

Date index: 2025-02-24
w