Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chief of harbours and property
Harbour and Property Division
Harbours and Property Division

Traduction de «superintendent harbours and property » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Superintendent, Harbours and Property

Surintendant des ports et des biens


Harbours and Property Division [ Harbour and Property Division ]

Division des ports et des biens


chief of harbours and property

chef des ports et des biens
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(2) Where the harbour manager has reasonable grounds to believe that the safety of the harbour or of the public may be endangered by the proposed location of any dangerous, explosive or combustible goods on harbour property or by the manner in which such goods are to be handled or dealt with on harbour property, he shall prohibit the goods from being brought on the harbour property or being so handled or dealt with, as the case may be.

(2) Si le responsable du port a des motifs raisonnables de croire que l’endroit proposé pour l’entreposage des produits dangereux, explosifs ou combustibles sur la propriété portuaire, ou la manière dont ils y seront manipulés ou traités, peut mettre en danger la sécurité du port ou du public, il doit en interdire l’accès sur la propriété portuaire.


(3) Convey in fee simple to His Majesty the King, represented by the Superintendent General, a piece or parcel of land at Esquimalt, being all that piece or parcel of land situate in and being part of Section two, Esquimalt District, Vancouver Island, and now known as Section 2A, and being more particularly described as follows: — Commencing at a post planted at high water mark on the northerly shore of Constance Cove, Esquimalt Harbour; thence in a direc ...[+++]

3) Céder en franc-alleu à Sa Majesté le Roi, représenté par le Surintendant général un lopin ou morceau de terrain situé à Esquimalt, qui est tout le lopin ou morceau de terrain situé dans la section 2, et faisant partie de la dite section, district d’Esquimalt, Île de Vancouver, et actuellement connu sous le nom de section 2A, et plus particulièrement décrit ainsi qu’il suit : À partir d’un poteau planté à la ligne des hautes eaux sur la rive nord de l’anse Constance, port ...[+++]


Article 5(1)(b) TTBER also excludes from the safe harbour of the block exemption the right, in the context of non-exclusive licences, for the licensor to terminate the agreement in the event that the licensee challenges the validity of any of the intellectual property rights that the licensor holds in the Union.

L’article 5, paragraphe 1, point b), du règlement d’exemption par catégorie exclut également de la sphère de sécurité de l’exemption par catégorie le droit pour le donneur, dans le contexte des licences non exclusives, de résilier l’accord si le preneur conteste la validité des droits de propriété intellectuelle que le donneur détient dans l’Union.


Question No. 1157 Mr. Rodger Cuzner: With respect to the Gabarus Seawall, also referred to in existing federal documents and plans as a groyne or breakwater, and all other properties built and previously or currently owned or administered by the government in Gabarus, Nova Scotia: (a) as a result of a Transfer of Duties Act based on an Order-in-Council (P.C. 1979-2522) September 20, 1979, (i) what specific properties, structures or facilities did Fisheries and Oceans Canada (DFO) acquire or become responsible for which were formerly o ...[+++]

Question n 1157 M. Rodger Cuzner: En ce qui concerne l’ouvrage longitudinal de Gabarus aussi appelé digue ou épi dans les plans et les documents du gouvernement fédéral ainsi que toutes les autres propriétés, à Gabarus (Nouvelle-Écosse), construites par le gouvernement et qui ont appartenu ou appartiennent encore au gouvernement ou qui ont été administrées ou sont encore administrées par ce dernier: a) par suite de la Loi sur le transfert des fonctions reposant sur le décret (1979-2522) du 20 septembre 1979, (i) quelles sont les propriétés, les structures ou les installations ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(Return tabled) Question No. 438 Mr. Scott Andrews: With regard to the Department of Fisheries and Oceans and, more specifically, Small Craft Harbours (SCH): (a) how many properties under the ownership of SCH have been divested each year from 2006-2011 inclusively, (i) in what community and province were each of these properties located, (ii) what was the assessed value of each of these properties at the time of divestiture, (iii) what financial transactions took place (i.e., amounts), as part of the Divestiture of Non-Core Harbours program, (iv) who rece ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 438 M. Scott Andrews: En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans et, notamment, Ports pour petits bateaux (PPB): a) combien de propriétés appartenant à PPB ont été cédées chaque année de 2006 à 2011, inclusivement, (i) dans quelle agglomération et dans quelle province était située chacune de ces propriétés, (ii) quelle était la valeur estimée de chacune de ces propriétés au moment d ...[+++]


Question No. 330 Mr. Scott Andrews: With regard to the Department of Fisheries and Oceans and, more specifically, Small Craft Harbours (SCH), how many properties under the ownership of SCH have been diversified each year from 2006 to 2011 inclusively, (i) in what community and province were each of these properties located, (ii) what was the assessed value of each of these properties at the time of diversification, (iii) what financial transactions took place (i.e., amounts) as part of the div ...[+++]

Question n 330 M. Scott Andrews: En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans et plus précisément les Ports pour petits bateaux (PPB), combien de propriétés appartenant aux PPB ont fait l’objet d’une diversification chaque année, entre 2006 et 2011 inclusivement, (i) dans quelle communauté et province chacune de ces propriétés était-elle située, (ii) à combien avait-on évalué la valeur de chacune de ces propriétés au moment de la diversification, (iii) à combien se sont chiffrées les opérations financières requises dans la ...[+++]


D. whereas these disasters damaged countless agricultural and aquacultural holdings, harbours, ships, commercial property and many homes, resulting in extremely serious prejudice to those affected,

D. considérant que ces catastrophes ont endommagé d'innombrables exploitations agricoles, aquacoles, ports, embarcations, commerces et habitations, causant des préjudices très graves aux populations,


Of particular concern to us are some dangerous proposals in the Harbour report which clearly infringe the principle of neutrality of the Net as a means of communication, infringe users’ privacy, threaten freedom on the Internet and, above all, clearly exceed the legal scope of the telecommunications package in terms of content, in terms of what is lawful or unlawful, legal or illegal in intellectual property, and in terms of information filters.

Nous nous inquiétons particulièrement de plusieurs propositions dangereuses du rapport Harbour qui sont clairement contraires aux principes de la neutralité du Net en tant que moyen de communication, qui ne respectent pas la vie privée des utilisateurs, qui menacent la liberté sur Internet et qui, avant tout, dépassent clairement la portée juridique du paquet télécom en termes de contenu, en termes de ce qui est licite ou illicite, légal ou illégal en matière de propriété intellectuelle, et en termes de filtres de l'information.


Specifically, my colleague, Mr Harbour, talks of the customer, but I prefer to use the word consumer, differentiating between the two classes of client: the final consumer, that is, the long-suffering citizen who has to watch television and radio programmes, and the intermediary, who buys the intellectual property rights, uses them and exploits them.

Concrètement, M. Harbour parle du client, tandis que moi, je préfère utiliser le mot consommateur, qui distingue les deux classes de clients que sont le consommateur final, c’est-à-dire le citoyen très patient, qui doit suivre les programmes télévisés ou radiophoniques, et l’intermédiaire, qui achète les droits de propriété intellectuelle, les utilise et les exploite.


Specifically, my colleague, Mr Harbour, talks of the customer, but I prefer to use the word consumer, differentiating between the two classes of client: the final consumer, that is, the long-suffering citizen who has to watch television and radio programmes, and the intermediary, who buys the intellectual property rights, uses them and exploits them.

Concrètement, M. Harbour parle du client, tandis que moi, je préfère utiliser le mot consommateur, qui distingue les deux classes de clients que sont le consommateur final, c’est-à-dire le citoyen très patient, qui doit suivre les programmes télévisés ou radiophoniques, et l’intermédiaire, qui achète les droits de propriété intellectuelle, les utilise et les exploite.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'superintendent harbours and property' ->

Date index: 2021-08-22
w