Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «surprised—i would even say disappointed—to » (Anglais → Français) :

We were somewhat surprised—I would even say disappointed—to find the elements we wanted to see not in the bill itself, or in any piece of legislation passed by the House, but in the regulations that will be appended to the bill.

Or, nous avons été un peu surpris—et je dirais même déçus—de retrouver les éléments que nous voulions, non pas dans le coeur du projet de loi lui-même ou dans un texte législatif adopté par cette Chambre, mais bien dans les règlements qui seront annexés au projet de loi.


At the end of this debate – and please forgive me for not replying individually to you as I usually do, even though I did listen carefully to what you have said – I would like to say a few short words.

Au terme de ce débat, et en m'excusant de ne pas répondre comme je le fais habituellement a chacune et à chacun d'entre vous – mais je vous ai tous écoutés précisément – je voudrais dire brièvement quelques mots.


I would even say that by changing this program into a program of services to individuals, the government wants to make women even more dependent.

Je dirais même qu'en modifiant ce programme en un programme de services aux individus, le gouvernement veut rendre les femmes encore plus dépendantes.


Let us not delay, because we can all remember the double accident – I would even say the triple or quadruple accident – which happened off our coasts, involving the ‘Tricolore ’, the ‘Ievoli Sun ’, the ‘Erika ’ and the ‘Prestige ’.

Qu’on ne traîne pas car nous avons tous en mémoire le double accident, je dirais même le triple ou le quadruple, au large de nos côtes, à savoir les accidents du Tricolor , du Ievoli Sun , de l’Erika et du Prestige .


Let us not delay, because we can all remember the double accident – I would even say the triple or quadruple accident – which happened off our coasts, involving the ‘Tricolore’, the ‘Ievoli Sun’, the ‘Erika’ and the ‘Prestige’.

Qu’on ne traîne pas car nous avons tous en mémoire le double accident, je dirais même le triple ou le quadruple, au large de nos côtes, à savoir les accidents du Tricolor, du Ievoli Sun, de l’Erika et du Prestige.


I would even say that compared to the status quo, if it happened by pure coincidence—which would surprise me—that Bill C-7 were to pass, we would find ourselves in a worse situation than currently, since this language could pave the way for interminable legal proceedings, and it wouldn't be the Members opposite who would be involved in those proceedings; the band council would be left to try and handle that hot potato and respond to legal actions regarding offences under the Charter of Rights and Freedoms.

Je dirais même que par rapport au statu quo, s'il advenait par pur accident, ce qui me surprendrait, que le projet de loi C-7 soit adopté, on se retrouverait devant une situation qui serait pire que la situation actuelle puisqu'elle pourrait ouvrir la voie à des poursuites interminables, et ce ne serait pas les députés d'en face qui seraient victimes de ces poursuites, mais ce serait le conseil de bande qui serait pris avec cette patate chaude et qui aurait à répondre aux poursuites qui toucheraient les infractions commises en fonction de la Charte des droits et libertés.


Mr President, I would like to express here at this time the indignation of the Galician people and their disappointment at the Copenhagen resolutions, which were a complete failure and which did not even take account of the demands of the European Commission, and there are therefore States in the European Union – the majority of the governments, with the cooperation of the Spanish Government, led by Mr Aznar – which prefer to atten ...[+++]

Monsieur le Président, je tiens à relayer ici l'indignation du peuple de Galice ainsi que sa déception quant aux résolutions de Copenhague, lesquelles ont constitué un échec retentissant, faisant fi des demandes de la Commission elle-même. Ainsi, l'Union européenne est faite d'États membres - la grande majorité des gouvernements, y compris celui que préside M. Aznar - qui préfèrent veiller aux intérêts des grandes compagnies pétrolifères - je dirais même des mafias du capitalisme délinquant - que de protéger les pays et les citoyens européens.


Mr President, I would like to express here at this time the indignation of the Galician people and their disappointment at the Copenhagen resolutions, which were a complete failure and which did not even take account of the demands of the European Commission, and there are therefore States in the European Union – the majority of the governments, with the cooperation of the Spanish Government, led by Mr Aznar – which prefer to atten ...[+++]

Monsieur le Président, je tiens à relayer ici l'indignation du peuple de Galice ainsi que sa déception quant aux résolutions de Copenhague, lesquelles ont constitué un échec retentissant, faisant fi des demandes de la Commission elle-même. Ainsi, l'Union européenne est faite d'États membres - la grande majorité des gouvernements, y compris celui que préside M. Aznar - qui préfèrent veiller aux intérêts des grandes compagnies pétrolifères - je dirais même des mafias du capitalisme délinquant - que de protéger les pays et les citoyens européens.


I can say that although some of us are younger and have served less time in the Senate but more time in the other place, we are nonetheless invited to read and understand, I would even say savour, the history and background relating to parliamentary procedure.

Je peux dire que même si certains d'entre nous sont plus jeunes et ont travaillé moins longtemps au Sénat mais plus longtemps à l'autre endroit, nous sommes néanmoins capables de lire et de comprendre - je dirais même de savourer - l'histoire et le contexte propres à la procédure parlementaire.


A change of course, I would even say a “silent revolution”, occurred when, at the European Council meeting held in Lisbon in March 2000, the Heads of State and Government set Europe the objective of becoming “the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world”.

A cette occasion, les chefs d’Etat et de gouvernement ont fixé à l’Europe l’objectif de « devenir l’économie de la connaissance la plus compétitive et la plus dynamique du monde».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'surprised—i would even say disappointed—to' ->

Date index: 2022-11-25
w