Senator Poulin: If the government is truly committed to ensuring that its decisions respect the French-speaking community as much as the English-speaking community, can the minister assure us that the person who is appointed president of the CRTC will be able to hear and understand presentations made to the CRTC, in a field as important as communications and telecommunications, in the country's two official languages, even though the official job posting lists bilingualism as an asset and not a mandatory qualification?
Le sénateur Poulin : Si, à ce moment-là, le gouvernement s'engage à ce que ses décisions respectent tant la communauté de langue française que la communauté de langue anglaise, madame le ministre peut-elle nous assurer que la personne qui sera nommée président ou présidente du CRTC sera capable d'entendre et de comprendre les présentations qui seront faites devant le CRTC, dans un domaine aussi important que les communications et les télécommunications, dans les deux langues officielles du pays, même si l'annonce officielle du poste mentionne que le bilinguisme est un atout, mais n'est pas obligatoire?