Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "thousands families who have seen some really " (Engels → Frans) :

We have seen some really awful cases where the families arrive all alone.

On voit des cas assez épouvantables où des familles arrivent toutes seules.


For instance, some of the readiness data I've seen for Toronto schools, where they've actually measured all the incoming kindergarten kids, indicates that families who live in very affluent neighbourhoods actually do worse than some who are living, not in poor neighbourhoods, but more middling income.It may be because these hard-working, dual-income families are turning their kids over to n ...[+++]

Par exemple, d'après certaines données de préparation que j'ai pu examiner pour les écoles de Toronto, où en fait tous les enfants entrant au jardin d'enfants ont été évalués, les familles qui vivent dans des quartiers très affluents ont de pires résultats que celles qui vivent, non pas dans des quartiers pauvres, mais plus dans des quartiers de revenu moyen.Cela peut s'expliquer par le fait que ces familles qui travaillent fort, ces familles à double revenu, confient leurs enfants à des bonnes d'enfants. La vie que mènent ces enfants ...[+++]


We have seen girls from middle-class families who have simply run away from home or who have had problems with their parents who have been targeted by human traffickers and sold for sex on craigslist, in some cases while still living at home with their families; in other cases they have been encouraged to run away and have been subjected to ongoing sexual exploitation.

Nous avons vu des cas de jeunes filles de la classe moyenne qui avaient simplement fait une fugue ou qui avaient des problèmes avec leurs parents, mais qui ont été ciblées par des trafiquants et forcées de vendre des services sexuels sur Craiglist. Dans certains cas, ces jeunes filles continuaient d'habiter avec leur famille, dans d'autres, on les avait encouragées à quitter la maison, après quoi elles avaient été assujetties à une exploitation sexuelle permanente.


I want to take a moment to pay tribute to the working men and women and the families who are affected by this not only in my riding of Prince George Peace River, but the thousands of families who have seen some really tough times and continue to see tough times all across the country.

Je prendrai un instant pour rendre hommage aux travailleurs et aux travailleuses, ainsi qu'aux familles qui sont touchées par cette crise, non seulement dans ma circonscription de Prince George—Peace River, mais aussi aux milliers de familles qui ont vécu ou qui continuent de vivre des périodes difficiles d'un bout à l'autre du pays.


Let us accordingly really give some thought to this, since this report sets out the conditions for effectively improving the lot of our young people and our students, because there is truly no one who wants to leave hundreds of thousands of youngsters in the hands of who knows what business purposes but, on the contrary, only wa ...[+++]

Dès lors, réfléchissons-y réellement, puisque ce rapport définit les conditions visant à améliorer efficacement le sort de nos jeunes et de nos étudiants, parce que personne ne désire vraiment laisser des centaines de milliers de jeunes aux mains de je-ne-sais-quel but commercial mais, au contraire, tout le monde veut que des centaines de milliers d’étudiants aient l’occasion d’étudier, de se former et de travailler dans la société qui les attend.


We now have families who spent several years in refugee camps in Tanzania, but these are large families, such as we haven't seen in Quebec for quite some time.

On fait maintenant venir des familles qui ont passé plusieurs années dans des camps de réfugiés en Tanzanie, mais ce sont de grandes familles, comme on n'en a pas vu au Québec depuis quelque temps.


B. whereas some five million people, including thousands of children who have been orphaned or separated from their families, have been made homeless in the stricken areas, and very large numbers are still in urgent need of food, clean water and medicines,

B. considérant qu'environ cinq millions de personnes, y compris des milliers d'enfants orphelins ou séparés de leurs familles, se retrouvent sans abri dans les zones touchées et que de très nombreuses personnes ont encore un besoin urgent de nourriture, d'eau potable et de médicaments,


It is a matter of urgency that, pursuant to Articles 6 and 7 of the Treaty on European Union, in the event of a ‘serious and persistent breach (of the principles of) human rights, fundamental freedoms, and the rule of law’, the Union, and hence Parliament, which has a responsible part to play in this, should, at last, tackle, since the relevant Member State cannot, this very serious matter of the hundreds, nay thousands of missing children, including, as you know if you have seen the posters in railway stations and at bus stops, at least 150 children still missing in Belgium, who have been not only raped but also killed, sacrificed in the name of some dubious pleasure.

Il est urgent qu’au nom des articles 6 et 7, "Violations graves et continues de l’État de droit, des droits de l’homme, des droits fondamentaux", l’Union, et donc notre Parlement, qui a des responsabilités sur ce point, s’attaquent finalement, puisqu’un État membre concerné ne peut pas le faire, à cette question très grave qui concerne la disparition de centaines d’enfants, de milliers d’enfants, et qui concerne toujours, vous le savez, vous voyez les affiches dans les gares, aux arrêts d’autobus, la disparition d’au moins 150 enfants en Belgique, qui ne sont pas seulement violés mais qui sont tués, immolés au nom de plaisirs dont on pourrait longtemps discuter.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thousands families who have seen some really' ->

Date index: 2024-12-31
w