Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CAT
CPT
Committee against Torture
Committee for the Prevention of Torture
Council of Europe Anti-Torture Committee
Disasters
Torture
UN Committee against Torture
UN Convention against Torture
UNCAT
United Nations Committee against Torture

Traduction de «torture that zahra » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Committee against Torture | UN Committee against Torture | United Nations Committee against Torture | CAT [Abbr.]

Comité contre la torture | Comité des Nations unies contre la torture


Committee for the Prevention of Torture | Council of Europe Anti-Torture Committee | European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment | CPT [Abbr.]

Comité de prévention de la torture | Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants | CPT [Abbr.]


Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment | UN Convention against Torture | United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment | CAT [Abbr.] | UNCAT [Abbr.]

Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | Convention des Nations unies contre la torture


Definition: Enduring personality change, present for at least two years, following exposure to catastrophic stress. The stress must be so extreme that it is not necessary to consider personal vulnerability in order to explain its profound effect on the personality. The disorder is characterized by a hostile or distrustful attitude toward the world, social withdrawal, feelings of emptiness or hopelessness, a chronic feeling of being on edge as if constantly threatened, and estrangement. Post-traumatic stress disorder (F43.1) may precede this type of personality change. | Personality change after:concentration camp experiences | disasters | prolonged:captivity with an imminent possibility of being killed | exposure to life-threatening situati ...[+++]

Définition: Modification durable de la personnalité, persistant au moins deux ans, à la suite de l'exposition à un facteur de stress catastrophique. Le facteur de stress doit être d'une intensité telle qu'il n'est pas nécessaire de se référer à une vulnérabilité personnelle pour expliquer son effet profond sur la personnalité. Le trouble se caractérise par une attitude hostile ou méfiante envers le monde, un retrait social, des sentiments de vide ou de désespoir, par l'impression permanente d'être sous tension comme si on était constamment menacé et par un détachement. Un état de stress post-traumatique (F43.1) peut précéder ce type de modification de la personnalité. | Modification de la personnalité après:captivité prolongée avec risque d ...[+++]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Accordingly, the Supreme Court recently found that Iran could not be held accountable for the torture, sexual assault, and murder of Canadian journalist Zahra Kazemi.

Par conséquent, la Cour suprême a déterminé récemment qu'il n'était pas possible d'obtenir un jugement contre l'Iran pour les actes de torture et d'agression sexuelle commis contre la journaliste canadienne Zahra Kazemi et pour le meurtre de cette dernière.


72. Expresses grave concern regarding the human rights situation in Iran, the continued repression of reformists, the growing number of political prisoners and prisoners of conscience and faith, the discrimination against and persecution of the Baha‘i community, the consistently high number of executions, including of minors, the widespread torture, the unfair trials and exorbitant sums demanded for bail, and the heavy restrictions on the freedom of information, expression, assembly, religion, education and movement; welcomes the release of several prisoners of conscience in Iran, including lawyer and Sakharov Prize winner Nasrin Sotoud ...[+++]

72. fait part de sa vive préoccupation à l'égard de la situation des droits de l'homme en Iran, de la répression persistante des réformistes, de l'augmentation du nombre de prisonniers politiques, de prisonniers de conscience et de prisonniers religieux, de la discrimination et de la persécution de la communauté baha'ie, du nombre toujours élevé d'exécutions, y compris parmi les mineurs, de la pratique répandue de la torture, de la tenue de procès inéquitables et des sommes exorbitantes exigées à titre de caution, ainsi que des sévères restrictions à la liberté d'information, d'expression, d'association, de religion, d'enseignement et de ...[+++]


70. Expresses grave concern regarding the human rights situation in Iran, the continued repression of reformists, the growing number of political prisoners and prisoners of conscience and faith, the discrimination against and persecution of the Baha‘i community, the consistently high number of executions, including of minors, the widespread torture, the unfair trials and exorbitant sums demanded for bail, and the heavy restrictions on the freedom of information, expression, assembly, religion, education and movement; welcomes the release of several prisoners of conscience in Iran, including lawyer and Sakharov Prize winner Nasrin Sotoud ...[+++]

70. fait part de sa vive préoccupation à l'égard de la situation des droits de l'homme en Iran, de la répression persistante des réformistes, de l'augmentation du nombre de prisonniers politiques, de prisonniers de conscience et de prisonniers religieux, de la discrimination et de la persécution de la communauté baha'ie, du nombre toujours élevé d'exécutions, y compris parmi les mineurs, de la pratique répandue de la torture, de la tenue de procès inéquitables et des sommes exorbitantes exigées à titre de caution, ainsi que des sévères restrictions à la liberté d'information, d'expression, d'association, de religion, d'enseignement et de ...[+++]


As a practising lawyer, I have intervened either directly or as a consultant in a number of lawsuits, both here in Canada and in the U.K., brought by survivors of torture who seek civil redress against the foreign governments that tortured them, including the Bouzari litigation, and most recently the lawsuits against Iran brought by the estate of the late Zahra Kazemi and Stephan Hachemi.

À titre d'avocat en exercice — directement ou comme conseiller, tant au Canada qu'au Royaume-Uni —, j'ai participé à plusieurs poursuites intentées par des survivants d'actes de torture cherchant à obtenir le droit de recours civil contre les gouvernements qui les ont torturés. Il y a notamment le procès Bouzari et, tout récemment, les poursuites intentées contre l'Iran par la succession de Zahra Kazemi et par Stephan Hachemi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
F. whereas both Sakineh Mohammadi Ashtiani and Zahra Bahrami were tortured and forced to make televised ‘confessions’ to the charges against them and neither woman received a fair trial, as Zahra Bahrami was not even allowed to have a lawyer at her trial and Sakineh Mohammadi Ashtiani’s lawyer had been obliged to flee the country,

F. considérant que tant Sakineh Mohammadi Ashtiani que Zahra Bahrami ont été torturées, et forcées à faire des "aveux" télévisés pour admettre les accusations contre elle et n'ont pas bénéficié d'un procès équitable, Zahra Bahrami n'ayant même pas eu droit à un avocat pendant son procès et le défenseur de Sakineh Mohammadi Ashtiani ayant dû fuir le pays,


H. whereas, in spite of claims by the most senior members of the Iranian judiciary, Iran is still imposing the sentence of stoning for the crime of 'adultery', as in the case of Sakineh Mohammadi Ashtiani, and of Zahra Bahrami, which was highlighted in her televised 'confessions' on 11 August 2010; whereas the 18-year-old Ebrahim Hamidi was sentenced to death in August 2010 on charges of sodomy allegedly committed when he was only 16 years old and on the basis of a confession which he claims was obtained under torture,

H. considérant que malgré les dénégations des plus hauts représentants de l'appareil judiciaire iranien, l'Iran continue de condamner à la lapidation pour "adultère", comme dans le cas de Sakineh Mohammadi Ashtiani et de Zahra Bahrami, comme cela a été révélé par ses "confessions" télévisées du 11 août 2010; considérant qu'Ebrahim Hamidi, âgé de 18 ans, a été condamné à mort en août 2010 pour sodomie prétendument commise alors qu'il n'avait que 16 ans, et sur la base d'aveux qui, selon ses dires, ont été extorqués sous la torture,


I. whereas Zahra Bahrami, a Dutch-Iranian woman, was arrested after participating in Ashura protests (December 27, 2009) against the fraudulent presidential elections in Iran; whether she has been held in Evin prison in Tehran since her arrest, and showed signs of torture,

I. considérant que Zahra Bahrami, de nationalité néerlandaise et iranienne, a été arrêtée après avoir participé, le 27 décembre 2009, aux protestations de l'Achoura contre les fraudes commises en Iran lors des élections présidentielles; considérant que depuis son arrestation, elle est détenue à la prison d'Evin à Téhéran et qu'elle présente des signes de torture,


Ms. Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ): Mr. Speaker, last week, Dr. Shahram Azam eloquently and courageously revealed the details of the brutal rape and torture that Zahra Kazemi endured.

Mme Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ): Monsieur le Président, dans un témoignage éloquent et courageux, le Dr Shahram Aazam a révélé la semaine dernière toute l'horreur du viol et des tortures subies par Mme Zahra Kazemi.


When British soldiers were captured by a regime that tortured and killed Zahra Kazemi, we heard nothing from the opposition about those prisoners.

Lorsque des soldats britanniques ont été capturés par un régime qui a torturé et tué Zahra Kazemi, l’opposition n’a rien dit au sujet de ces prisonniers.


First we had the death of Zahra Kazemi, then Bill Sampson's two and one-half years of torture and imprisonment, and now ten months of torture and imprisonment in the case of Maher Arar. Will the Minister of Foreign Affairs agree that it is now imperative for the government to undertake a thorough review of its policy on protecting the rights of all Canadian citizens when they are out of the country?

Après la mort de Zahra Kazemi, après deux ans et demi de tortures et d'emprisonnement de Bill Sampson, après 10 mois de tortures et d'emprisonnement de Maher Arar, est-ce que le ministre des Affaires étrangères conviendra qu'il devient impératif que le gouvernement entreprenne une révision en profondeur de sa politique de protection des droits de tous les citoyens canadiens se trouvant à l'étranger?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'torture that zahra' ->

Date index: 2022-10-21
w