Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
God rest their souls
Translation
We will be glad to do it

Traduction de «translate my first lithuanian » (Anglais → Français) :

However, if I am speaking in my first language which is English, and I know I am speaking through translation to other members whose first language is French, then I must do two things. I must be assured that the people to whom I am speaking in the other language understand the nature of the question and have time to respond.

Toutefois, si je m'exprime dans ma première langue, qui est l'anglais, et je sais que je parle par l'entremise d'interprètes à d'autres députés dont la première langue est le français, je dois alors m'assurer que les gens auxquels je parle dans l'autre langue comprennent la nature de la question et ont le temps de répondre.


I therefore hope for a successful procedure and hope that my fellow Lithuanians manage to translate my first Lithuanian speech well and correctly.

J'espère donc que la procédure sera un franc succès et que mes collègues lituaniens réussiront à traduire mon premier discours en lituanien correctement.


God rest their souls (1115) [Translation] Mr. Serge Ménard (Marc-Aurèle-Fortin, BQ): Mr. Speaker, my first thoughts are for the families of the victims of this senseless killing; their parents, who no doubt were extremely proud of them; the loved ones who wanted to share their lives with them; their children who, at such a young age, have lost their fathers; and their numerous friends, whose moving words tell us just how much their communities valued them and are sorry that they will never accomplish all they might have.

Que Dieu veille sur leur âme (1115) [Français] M. Serge Ménard (Marc-Aurèle-Fortin, BQ): Monsieur le Président, mes premières pensées vont aux familles des victimes de cette tuerie insensée; à leurs parents, qui étaient sans doute très fiers d'eux; à celles qui les aimaient et qui voulaient partager leur vie avec eux; aux enfants qui, si jeunes, seront privés de leur père; à leurs nombreux amis également, dont les témoignages émouvants nous font connaître à quel point ils étaient appréciés dans leur communauté, et regretter tout le bien qu'ils auraient encore pu faire.


We will be glad to do it (1250) [Translation] Mr. Robert Carrier (Alfred-Pellan, BQ): Mr. Speaker, to begin with, may I take advantage of this, my first speech in this House, to thank all the people in my riding of Alfred-Pellan for their confidence in me.

Nous le ferons avec plaisir (1250) [Français] M. Robert Carrier (Alfred-Pellan, BQ): Monsieur le Président, d'entrée de jeu, je profite de ma première intervention en cette Chambre pour remercier ceux et celles qui m'ont accordé leur confiance, les citoyennes et les citoyens de ma circonscription, Alfred-Pellan.


[Translation] Mr. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Mr. Speaker, to begin with, since this is my first chance to speak in 2004, I would like to take advantage of this opportunity to wish you, and all the people of Argenteuil—Papineau—Mirabel I have not had a chance to see over the holiday season, as well as all the people of Quebec, and all the people of Canada, a very happy, healthy and fulfilling 2004.

[Français] M. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Monsieur le Président, d'entrée de jeu, étant donné que c'est la première fois que je prononce un discours en 2004, je voudrais profiter de l'occasion pour vous souhaiter à vous, aux citoyennes et aux citoyens de Argenteuil—Papineau—Mirabel que je n'aurais pas eu le temps de croiser durant le temps des Fêtes, aux Québécoises, aux Québécois, aux Canadiennes et aux Canadiens une bonne année 2004 pleine de santé et de succès dans tout ce que vous pourrez entreprendre.


Mr President, I would like to thank the interpreters for translating the first part of my address – which was in Welsh – to be understood by the rest of the Members here.

Monsieur le Président, je voudrais remercier les interprètes d’avoir traduit la première partie de mon intervention - délivrée en gaélique - afin que tous les députés présents puissent la comprendre.


If I were to speak in my mother tongue, Greek, to my Estonian colleague, then what I say in Greek has to be translated first into most probably English or French and then translated for the second time from English or French into Estonian.

Si je veux parler dans ma langue maternelle, le grec, à ma collègue estonienne, ce que je dis sera probablement d’abord traduit en anglais ou en français et ensuite traduit pour la deuxième fois de l’anglais ou du français en estonien.


You will receive a translation of my words into Lithuanian, and any other Member who so desires will receive it in their language as well.

Vous recevrez une traduction de mes propos en lituanien, et tout autre député qui le souhaite obtiendra également une traduction dans sa langue.


– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades co ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent authorities " doit être traduit en espagnol par "autoridades competentes", et il en va de même pour toutes ...[+++]


[Translation] Mr. Crête: Mr. Speaker, my first response to this remark is this, and I think it is important.

[Français] M. Crête: Monsieur le Président, ma première réponse au commentaire est la suivante, et je pense que c'est important.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'translate my first lithuanian' ->

Date index: 2022-06-18
w