Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
2WT
3WT
Building tomorrow
CAT
Computer-aided translation
Computer-assisted translation
Define translation memory software
Develop translation memory software
Employ assessment techniques for translations
Employ translation assessment techniques
English
FMT
FMTTRA
Heritage for Tomorrow
MAHT
Machine-aided translation
Machine-assisted human translation
Machine-assisted translation
NMT
NMTTRA
Resources for Tomorrow
Resources for Tomorrow Conference
Reverse translation
Three-way translation
Translate strategy in operations
Translate strategy into actions
Translate strategy into objectives
Translate strategy into operation
Translating
Translation
Translation assessment techniques
Translation from L1
Translation from L1 into an L2
Translation from mother tongue
Translation from one foreign language into another
Translation into an L2 from another L2 or from an L3
Translation memory software development
Translation not involving L1
Translation not involving mother tongue
Translation services
Two-way translation
Write translation memory software

Traduction de «translation tomorrow » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
reverse translation | translation from a translator's main working language (usually mother tongue) into a foreign language | translation from L1 | translation from L1 into an L2 | translation from mother tongue | two-way translation | 2WT [Abbr.] | FMT [Abbr.] | FMTTRA [Abbr.]

traduction bipolaire | traduction inversée | traduction vers L2


three-way translation | translation from one foreign language into another | translation into an L2 from another L2 or from an L3 | translation not involving L1 | translation not involving mother tongue | 3WT [Abbr.] | NMT [Abbr.] | NMTTRA [Abbr.]

traduction tripolaire


computer-aided translation | computer-assisted translation | machine-aided translation | machine-assisted human translation | machine-assisted translation | CAT [Abbr.] | MAHT [Abbr.]

traduction assistée par ordinateur | traduction semi-automatique | TAO [Abbr.]


translation memory software development | write translation memory software | define translation memory software | develop translation memory software

mettre au point des logiciels de mémoires de traduction


translate strategy in operations | translate strategy into objectives | translate strategy into actions | translate strategy into operation

traduire la stratégie en actions et objectifs concrets | élaborer des actions et des objectifs à partir de la stratégie | transposer la stratégie en actions et objectifs


employ translation assessment techniques | translation assessment techniques | employ assessment techniques for translations | employ assessment techniques to anticipate translation efforts

utiliser des techniques d’évaluation pour anticiper l'ampleur d'un travail de traduction


Resources for Tomorrow [ Resources for Tomorrow Conference ]

Ressources et notre avenir [ Conférence sur les ressources et notre avenir ]


Heritage for Tomorrow: Canadian Assembly on National Parks and Protected Areas [ Heritage for Tomorrow ]

Patrimoine de demain : Assemblée canadienne sur les parcs nationaux et les régions protégées [ Patrimoine de demain ]


Building tomorrow: an International Forum on the Business of Building [ Building tomorrow ]

Construire pour demain : un colloque international sur l'industrie du bâtiment [ Construire pour demain ]


translation [ translating | Translation services(ECLAS) ]

traduction
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ms. Marlene Jennings: Then, in light of the resolution on the distribution of documents, you can nevertheless distribute the document in its original language today and provide us with its translation tomorrow or later.

Mme Marlene Jennings: À ce moment-là, compte tenu de la résolution concernant la distribution des documents, vous pouvez quand même distribuer le document dans sa langue originale dès aujourd'hui, quitte à nous donner le document traduit demain ou plus tard.


The Clerk of the Committee: I was told we would get translation tomorrow at 9 a.m.

La greffière du comité: On m'a dit que nous aurions la traduction demain matin à 9 heures.


I am very pleased that a consensus has been reached amongst the political groups on this text, which – as Mr Kühn said – concerns human lives. Moreover, I hope that this will translate tomorrow into a large vote in favour of this report.

Je suis très heureuse que ce texte, qui concerne – comme l’a dit M. Kühn – des vies humaines, fasse consensus parmi les groupes politiques, et j’espère que cela se traduira demain par un vote large en faveur de ce rapport.


I will ask the services whether it is possible to deliver some crucial translations by tomorrow, and then we can vote tomorrow as well.

Je demanderai aux services s’ils peuvent livrer certaines traductions essentielles d’ici demain, et alors nous pourrons voter demain également.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I really want to thank you for the cooperation of all the members from both sides. [Translation] Tomorrow, at 3:30 p.m. [English] we have the Minister of Finance appearing on Bill C-48 (1945) [Translation] Mr. Yvan Loubier: There's no time to waste, Mr. Chairman.

[Français] Demain, à 15 h 30, [Traduction] le ministre des Finances va comparaître au sujet du projet de loi C-48 (1945) [Français] M. Yvan Loubier: On n'a pas de temps à perdre, monsieur le président.


Should there be any time left we would call Bill C-22, although I suspect that there would not be that much time, and perhaps Bill C-19 would take us close to the end (1505) [Translation] Tomorrow we shall begin the third reading stage of Bill C-6, the Specific Claims Resolution Act, followed by Bill C-2, an act to establish a process for assessing the environmental and socio-economic effects of certain activities in Yukon.

S'il restait du temps, nous pourrions entamer l'étude du projet de loi C-22, bien que je doute qu'il nous reste assez de temps et pense que le projet de loi C-19 nous occupera pas mal tout le reste de la journée (1505) [Français] Demain, nous entamerons l'étude à l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-6 concernant les revendications particulières des premières nations, suivie du projet de loi C-2, Loi instaurant un processus d'évaluation des effets de certaines activités sur l'environnement et la vie socioéconomique au Yukon.


As I will explain tomorrow in more depth, we still have unresolved problems in relation to translations, and not all the questions put will be able to be translated into all the languages.

- Comme je l’expliquerai demain plus en détail, des problèmes non résolus persistent en ce qui concerne les traductions et toutes les questions posées ne pourront pas être traduites dans toutes les langues.


This evening I take the opportunity – and I shall repeat this in the House tomorrow – to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of ‘brut’, referring to oil, as ‘greggio’ (crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term ‘naturale’ (natural) or ‘vergine’ (virgin).

Je profite de l'occasion qui m'est donnée ce soir - et je le répéterai demain à l'Assemblée - de dire que la traduction italienne nous pose un problème : la traduction de l'huile "brute" par "greggio" (brute) n'est pas acceptable pour notre pays et demain je demanderai donc que dans la version italienne l'on utilise le terme "naturale" (naturelle) ou "vergine" (vierge).


This evening I take the opportunity – and I shall repeat this in the House tomorrow – to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of ‘brut ’, referring to oil, as ‘greggio ’ (crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term ‘naturale ’ (natural) or ‘vergine ’ (virgin).

Je profite de l'occasion qui m'est donnée ce soir - et je le répéterai demain à l'Assemblée - de dire que la traduction italienne nous pose un problème : la traduction de l'huile "brute" par "greggio " (brute) n'est pas acceptable pour notre pays et demain je demanderai donc que dans la version italienne l'on utilise le terme "naturale " (naturelle) ou "vergine " (vierge).


dating for our newcomers, a tomorrow that builds a stronger country, in essence a tomorrow that belongs rightfully to Canada (1550) [Translation] Mr. Osvaldo Nunez (Bourassa, BQ): Mr. Speaker, I would like to make a few comments on the immigration levels that the Minister of Citizenship and Immigration has just tabled before the House under the Immigration Act.

les immigrants et pour un Canada fort, bref, un avenir digne du Canada (1550) [Français] M. Osvaldo Nunez (Bourassa, BQ): Monsieur le Président, j'aimerais faire quelques commentaires sur les niveaux d'immigration que le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration vient de déposer à cette Chambre selon la loi de l'immigration.


w