I am indignant at the largest group and its attempt, within the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, to keep taxation on air traffic out of the equation as much as possible at a time when other groups were under-represented, because this did not do justice to the actual relations within that committee.
Je suis indigné par la tentative du principal groupe, au sein de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, d'écarter, autant que possible - à un moment où les autres groupes étaient mal représentés - la taxe sur le trafic aérien du débat, car c'était ne pas tenir compte des rapports réels au sein de la commission.