Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «two defendants were acquitted » (Anglais → Français) :

P. whereas on 7 December 2014, 26 men were arrested for ‘practicing debauchery’ in a public bathhouse in Cairo; whereas the arrest was broadcasted on television and presented as part of a campaign to punish deviant sexual behaviour; whereas all the defendants were acquitted on 12 January; whereas their deliberately humiliating arrest is set against a background of intensifying crackdown on the LBGT community in the country; whereas the December arrest constitutes the largest single arrest of alleged gay men since the Mubarak era; ...[+++]

P. considérant que le 7 décembre 2014, 26 hommes ont été arrêtés pour "orgie" dans un hammam public du Caire; que l'arrestation a été montrée à la télévision et présentée comme faisant partie d'une campagne pour punir les comportements sexuels déviants; que tous les prévenus ont été acquittés le 12 janvier; que cette arrestation, délibérément humiliante, a pour arrière-plan l'intensification de la répression de la communauté LBGT dans le pays; que l'arrestation de décembre constitue la plus grande arrestation d'homosexuels présumé ...[+++]


Just to complete the story, there were two defendants in July, Sergei Magnitsky, who is dead, and me, alive but not in Russia.

Oui. Pour compléter l'histoire, sachez qu'en juillet dernier, il y avait deux personnes au banc des accusés, Sergei Magnitsky, décédé, et moi-même, vivant, mais pas en Russie.


H. whereas in March 2015 four other labour rights activists, Rachid Aouine, Youssef Sultani, Abdelhamid Brahimi and Ferhat Missa, members of the CNDDC in the town of El Oued, were arrested and charged for instigating a gathering; whereas two of them were acquitted, but Rachid Aouine was sentenced and Youssef Sultani is free facing trial;

H. considérant qu'en mars 2015, quatre autres militants pour le droit au travail – Rachid Aouine, Youssef Sultani, Abdelhamid Brahimi et Ferhat Missa –, membres du CNDDC de la ville d'El Oued, ont été arrêtés et accusés d'instiguer un rassemblement; que deux d'entre eux ont été acquittés, mais que Rachid Aouine a été condamné et que Youssef Sultani a été relâché dans l'attente d'un jugement;


H. whereas in March 2015 four other labour rights activists, Rachid Aouine, Youssef Sultani, Abdelhamid Brahimi and Ferhat Missa, members of the CNDDC in the town of El Oued, were arrested and charged for instigating a gathering; whereas two of them were acquitted, but Rachid Aouine was sentenced and Youssef Sultani is free facing trial;

H. considérant qu'en mars 2015, quatre autres militants pour le droit au travail – Rachid Aouine, Youssef Sultani, Abdelhamid Brahimi et Ferhat Missa –, membres du CNDDC de la ville d'El Oued, ont été arrêtés et accusés d'instiguer un rassemblement; que deux d'entre eux ont été acquittés, mais que Rachid Aouine a été condamné et que Youssef Sultani a été relâché dans l'attente d'un jugement;


T. having regard in this context to the arrest of the spokesperson of the USN opposition, Daher Ahmed Farah, on 4 March 2013; whereas he was found guilty of having called for a rebellion after the parliamentary elections of February 2013; whereas two other people were charged in the same case, one of whom received a suspended sentence of imprisonment while the other was acquitted; whereas on 26 June 2013 the Court of Appeal again sentenced Daher Ahmed Farah to two months’ unconditional imprisonment;

T. considérant, dans ce contexte, l'arrestation, le 4 mars 2013, du porte-parole de l'opposition USN, Daher Ahmed Farah; considérant qu'il a été jugé coupable d'appel à la rébellion à la suite des élections législatives contestées de février 2013; que deux autres personnes étaient poursuivies dans ce même dossier, que l'une d'entre elles a été condamnée à de la prison avec sursis et que l'autre a été relaxée; que, le 26 juin 2013, la Cour d'appel a, de nouveau, condamné Daher Ahmed Farah à deux mois de prison ferme;


The European Union reiterates its concerns on the conditions under which the trial was conducted and the lack of certainty as to whether due process and other safeguards for a fair trial were respected, and considers this a serious violation of the rights of the two defendants.

L'Union européenne se déclare une nouvelle fois préoccupée par les conditions dans lesquelles s'est déroulé le procès et par les doutes qui planent quant au respect des droits de la défense et des autres garanties d'un procès équitable, qui constituent selon elle une grave violation des droits de ces deux personnes.


That obligation also means defending an acquitted person against any questioning of their innocence of the charges on which they were acquitted.

Cette obligation implique également de défendre une personne qui a été reconnue non coupable des faits qui lui étaient reprochés et dont on remet en cause l'innocence.


.I have no hesitation concluding that the two defendants rejected, in a patently unreasonable manner, perfectly valid ballots. The rejections resulted from the application of the guidelines that they were given by

[.] je conclus sans hésitation que les deux défendeurs avaient rejeté de manière manifestement déraisonnable des bulletins de vote tout à fait valides sur la base des directives qui leurs avaient été données par.


Mr. Allan Kerpan (Moose Jaw-Lake Centre): Mr. Speaker, last week, after the longest criminal trial in Saskatchewan history, two defendants were acquitted of 32 charges related to sexual abuse involving 15 children in the town of Martensville.

M. Allan Kerpan (Moose Jaw-Lake Centre): Monsieur le Président, la semaine dernière, au terme du plus long procès criminel de l'histoire de la Saskatchewan, deux accusés ont été acquittés de 32 chefs d'accusation d'agression sexuelle contre 15 enfants de Martensville, alors qu'un troisième a été trouvé coupable de huit chefs d'accusation.


The other two were also acquitted, because the evidence showed that they had both been involved in trafficking less than three kilograms of marijuana, an offence subject to only three years in prison, not five.

Les deux autres ont également été acquittés, parce que la preuve recueillie démontrait qu'ils s'étaient livrés l'un et l'autre au trafic d'une quantité de cannabis inférieure à trois kilogrammes. Or, cette infraction est passible de seulement trois ans d'emprisonnement et non de cinq.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'two defendants were acquitted' ->

Date index: 2025-01-16
w