On the other hand, an extremely low risk like variant CJD from BSE-infected beef may be highly unacceptable if the risk bearers perceive it to involve a highly dreaded potential harm, to be invisible, to be difficult to control in terms of their exposure, and to be involuntarily imposed for the benefit of others, such as the food industry and government, which have seriously mismanaged it (1120) These factors are widely known and accepted as the critical determinants of public acceptability of risks.
En revanche, un risque extrêmement faible (p. ex., le risque de la variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob associée à des bovins atteints de l'ESB) peut être tout à fait inacceptable si les personnes qui s'y exposent estiment qu'il comporte des dangers potentiels très redoutables, qu'il est invisible, qu'il est difficile d'en contrôler l'exposition et qu'il est imposé de façon involontaire au profit d'entités (l'industrie alimentaire et le gouvernement) qui l'ont très mal géré (1120) Ces éléments sont généralement reconnus et considérés comme les facteurs déterminants de l'acceptabilité des risques par le public.