With this in mind, the basic legal provision was voluntarily confined to laying down the broad guidelines, because the Commission felt that the task of defining priorities more precisely must be left up to the annual programmes, year by year, in line with developments in the political situation and the actual requirements of the situation as regards crime.
Le dispositif juridique de base a été volontairement restreint afin d’énoncer les grandes orientations, la Commission estimant qu’il faut laisser aux programmes annuels le soin de définir les priorités, chaque année, de manière plus précise, en fonction de l’évolution de la situation politique et des propres nécessités de la situation criminelle.