In the last few seconds remaining to me, Mr President, I would like to say – on behalf of my colleague, Ilda Figueiredo, who has had to leave – that she
also would like to express her solidarity with the victims of the oil slick, that she demands more rigorous control measures in order to prevent it happening again, that she considers it important to establish a list of sensitive mari
time areas and that they must be subject to special protection in Galicia, Brittany and, as she poin
ts out, Portugal as ...[+++]well – which is close by – and she insists that the Erika I and II packages must be applied, and their dates brought forward, and she requests effective measures against flags of convenience and the mobilisation of the Solidarity Fund for the repair of environmental damage and compensation for the victims.Je vais utiliser les secondes qu'il me reste, Monsieur le Président, pour dire également, au nom de ma collègue Ilda Figueiredo qui
a dû s'en aller, qu'elle manifeste également sa solidarité envers les personnes touchées par la marée noire, qu'elle exige des mesures de contrôle plus rigoureuses afin d'éviter que cette situation se reproduise, qu'elle considère qu'il est important d'établir une liste des zones maritimes sensibles et que celles-ci doivent faire l'objet d'une protection particulière en Galice, en Bretagne et au Portugal également, qui est proche de la zone. Elle insiste sur l'application des paquets Erika I et II, et sur l'
...[+++]avancement de la date de leur application, et elle demande des mesures efficaces à l'encontre des pavillons de complaisance ainsi que la mobilisation du Fonds de solidarité pour la réparation des dommages causés à l'environnement et l'indemnisation des sinistrés.