Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
WYSIMOLWYG
WYSINWYG
WYSIWIG
WYSIWYG
What You See Is More Or Less What You Get
What You See Is What You Get
What are you aiming at
What are you driving at
What are you hinting at
What you see is not what you get
What you see is what you get
What-you-see-is-what-you-get
Wysiwyg
You Are What You Say

Traduction de «what you wrote » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
what-you-see-is-what-you-get [ WYSIWYG | What You See Is What You Get | What-you-see-is-what-you-get ]

tel écran-tel écrit [ WYSIWYG | tel-tel | tel écran, tel écrit | équivalence écran-papier | mode wysiwig ]


what are you driving at [ what are you aiming at | what are you hinting at ]

où voulez-vous en venir [ quel but visez-vous ]


You Are What You Say [ You Are What You Say: The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression ]

You Are What You Say [ You Are What You Say: The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression ]


what you see is not what you get | WYSINWYG

affichage et impression non identiques


What You See Is What You Get | Wysiwyg [Abbr.]

ce que vous voyez, c'est ce que vous obtenez | tel écran, tel écrit


what you see is what you get | WYSIWIG [Abbr.]

tel écran-tel écrit | tel-tel


What You See Is More Or Less What You Get | WYSIMOLWYG [Abbr.]

WYSIMOLWYG [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I would like to quote to you what he wrote in his 1992 report.

J'aimerais ici citer ce qu'il écrivait dans son rapport de 1992:


Joel Crocker, Director of Planning, will now read to you what we wrote to members of Finance shortly after the federal budget was released in March.

Joel Crocker, directeur des Plans d'avenir, va maintenant vous lire une communication que nous avons adressée aux membres du Comité des finances peu après la présentation du budget fédéral en mars dernier.


I would like to quote not what you have said but what you wrote regarding the employment insurance Account. This is taken from testimony to the Standing Committee on Public Accounts regarding the Public Accounts of Canada, 1998-99.

Je voudrais citer, non pas des paroles que vous avez prononcées, mais des textes que vous avez écrits sur le compte d'assurance-emploi que nous avons trouvés dans les témoignages du Comité sur les Comptes publics du Canada 1998-1999.


The Chairman: If I understand from what I wrote down on what you're moving, it's that the chair, with the able support of the researchers and in consultation with the members opposite, develop a work plan for addressing this larger question of employment. That would then come back before the committee for approval.

Le président: Ce que je comprends des notes que j'ai prises pendant que vous parliez, c'est que vous proposez que la présidence, avec l'aide du personnel de recherche et en consultation avec les membres de l'opposition établisse un plan de travail pour traiter de toute cette question de l'emploi, qui sera ensuite soumis au comité pour approbation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I want to know what Senator Wallin wrote, what Deloitte wrote and what Internal Economy wrote on every one of them and to be able to question the individual, except that I'm limited to 15 minutes plus whatever I can scrounge from you guys subsequent to that.

Je veux savoir ce que la sénatrice Wallin a écrit, ce que Deloitte a écrit et ce que le Comité de la régie interne a écrit sur chacune d'elles et pouvoir interroger la personne, mais je n'ai que 15 minutes plus les minutes supplémentaires que vous voulez bien m'accorder.


– (EL) Mr President, as rapporteur for the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, I should like to add what we wrote in our opinion to what has been said.

– (EL) Monsieur le Président, en ma qualité de rapporteur de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, je souhaiterais ajouter ce que nous avons écrit de notre avis sur ce qui a été dit.


Lastly, Commissioner, while I thank you in any case for what you have done with great energy and determination, can you confirm to me what you wrote in your reply to my question on 5 November 2009, namely that the Commission will continue strongly to support the adoption of the proposal submitted in 2005 and that it will continue to honour its commitment?

Enfin, Madame la Commissaire, tout en vous remerciant en tout cas pour ce que vous avez fait avec beaucoup d’énergie et de détermination, pouvez-vous me confirmer ce que vous avez écrit dans votre réponse à ma question du 5 novembre 2009, à savoir que la Commission continuera de soutenir activement l’adoption de la proposition soumise en 2005 et continuera de respecter son engagement?


Lastly, Commissioner, while I thank you in any case for what you have done with great energy and determination, can you confirm to me what you wrote in your reply to my question on 5 November 2009, namely that the Commission will continue strongly to support the adoption of the proposal submitted in 2005 and that it will continue to honour its commitment?

Enfin, Madame la Commissaire, tout en vous remerciant en tout cas pour ce que vous avez fait avec beaucoup d’énergie et de détermination, pouvez-vous me confirmer ce que vous avez écrit dans votre réponse à ma question du 5 novembre 2009, à savoir que la Commission continuera de soutenir activement l’adoption de la proposition soumise en 2005 et continuera de respecter son engagement?


Lengerke, von, A. 1841: Landwirtschaftliche Statistik der deutschen Bundesstaaten — Vol. 2 — Westermann, wrote: ‘Filderkraut is particularly appreciated for its tender leaves, its white colour and above all its superior taste, which is what distinguishes it from the produce grown in other regions’.

A. von Lengerke (1841: Landwirtschaftliche Statistik der deutschen Bundesstaaten. — Tome 2 — Westermann) écrit: «Ce qui fait du Filderkraut un produit particulièrement apprécié, ce sont ses feuilles tendres, sa couleur blanche et surtout une saveur supérieure, qui le distingue des choux cultivés dans d’autres régions».


With a view to explaining why I imposed these penalties, I should like to read to you what I wrote to the Members concerned when I informed them about the disciplinary action taken against them. I quote: 'I fully accept your right, and the right of any Member, to be opposed to the Charter of Fundamental Rights or the Treaty of Lisbon and to express that view in accordance with the provisions of the Rules of Procedure.

Pour expliquer la raison de ces sanctions, j’aimerais vous lire ce que j’ai écrit à l’intention des membres concernés pour les informer des mesures disciplinaires prises à leur encontre: «J’accepte totalement votre droit, et le droit de tout membre, de s’opposer à la Charte des droits fondamentaux ou au traité de Lisbonne et d’exprimer son avis conformément aux dispositions du règlement.




D'autres ont cherché : wysimolwyg     wysinwyg     wysiwig     wysiwyg     what you see is what you get     you are what you say     what are you aiming at     what are you driving at     what are you hinting at     what you wrote     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'what you wrote' ->

Date index: 2025-01-19
w