In conclusion, I must emphasise
that we Socialists feel that economic and social cohesion is one of the European Union’s fundamental aims, and that, in the rail transport sector, support must be provided for Europe’s northern and southern peripheral regions and for specific a
nd historical cases where costs of adaptation are very high but are absolutely essential, because their different track gauges have to be changed. This is the case in Spain and Portugal, where the aim of providing a high-speed rail service, particularly on an Atla
...[+++]ntic line, is a legitimate ambition of the governments and citizens of those countriesPour terminer, je voudrais souligner le fait que pour nous, les socialistes, la cohésion économique et sociale constitue l’un des objectifs fondamentaux de l’Union européenne, et que, dans le domaine du transport ferroviaire, il faudra venir en aide aux régions périphériques de l’Europe du Nord et du Sud et à des régions spécifiques pour lesquelles le coût de réadaptation est très élevé, mais absolument nécessaire, parce qu’il faut adopter des écartements de voie différents, comme en Espagne et au Portugal, où l’objectif des trains à grande vitesse, surtout au travers d’une voie atlantique, constitue une am
bition légitime des gouvernements et des citoyens ...[+++].