So I think there has been a strong traditional interface between parliamentarians and national round tables, but I think a structure where we meet, both formally and informally, on a fairly regular basis will be useful, where you feel you can tap the national round table for its variety of expertise, and so that you feel you can play a role in directing some of the research and some of the outcomes of the work we're doing.
Je pense donc que des liens traditionnels vigoureux se sont établis entre les parlementaires et les tables rondes nationales mais qu'une structure qui nous permettrait de nous réunir régulièrement, de façon formelle et informelle, serait efficace parce qu'elle vous permettrait d'exploiter les compétences spécialisées des membres de la Table ronde et que vous auriez la conviction de jouer un rôle dans l'orientation de la recherche et dans les résultats de certains de nos travaux.