Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «who then came » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
renunciation of inheritance by one heir who is then replaced by another

dévolution à un nouvel héritier pour cause de renonciation du précédent
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
They were Saulteaux, who were in Sault Ste. Marie and who then came here.

C'était les « Saulteaux » , qui étaient à Sault-Sainte-Marie et qui sont venus ici par la suite.


We had great difficulty upon arrival in Guam because of the lack of any type of plan by Korean Airlines to accommodate the families, who then came to the accident site and attempted to actually overrun the accident site.

Nous avons éprouvé de grandes difficultés à notre arrivée à Guam en raison du fait que Korean Airlines n'avait aucun plan d'accueil des familles, qui se sont rendues sur le lieu de l'accident et étaient en fait sur le point de l'investir.


In 1998-99, when the National Crime Prevention Centre responded to the request it received from Toronto stakeholders, the momentum came from the bottom, not from the federal government. It came mainly from the Centre for Addiction and Mental Health (CAMH) in Toronto, so local stakeholders, who, by the way, had already started the process without us — they did not need us for that, the national centre was at Justice Canada at that time — and who then requested ...[+++]

Lorsque le Centre national de prévention du crime, en 1998-1999, a répondu à la demande qui lui était faite par les intervenants de Toronto, l'impulsion est venue de la base, pas du gouvernement fédéral; elle est venue notamment duCAMH (Centre for addiction and mental health) de Toronto,donc des intervenants locaux, qui avaient d'ailleurs démarré sans nous — ils n'avaient pas besoin de nous pour cela — et qui, par la suite, sont venus chercher un financement — le Centre national était alors à Justice Canada — pour améliorer le programme et, dans la foulée, mener une étude d'évaluation.


I look at women who were born in Europe, who would have been 15 years of age or older in 1945, who were not Canadian when they were born but report they married someone who was Canadian, in the military or otherwise, and who then came to Canada between 1945 and 1955.

Je ferai quelques commentaires supplémentaires sur les épouses de guerre. J'examine le cas de femmes qui sont nées en Europe et qui devaient avoir 15 ans ou moins en 1945, qui n'étaient pas canadiennes lorsqu'elles sont nées, mais ont déclaré qu'elles avaient épousé un Canadien, un membre des forces armées ou un autre Canadien, et qui sont ensuite venues au Canada entre 1945 et 1955.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (FR) Madam President, I would like first to thank Mrs Reding, our Commissioner, the French Presidency, which in December came to a very intelligent common position, and then the Czech Presidency, which has just achieved its aim. I would also like to thank and congratulate above all our three rapporteurs, Mr Harbour, Mrs Trautmann and Mrs del Castillo Vera, who have done a magnificent job.

Madame la Présidente, je voudrais d’abord remercier M Reding, notre commissaire, la présidence française, qui a obtenu, au mois de décembre, une position commune très intelligente, puis la présidence tchèque qui vient d’arriver à ses fins, et je voudrais remercier et féliciter principalement nos trois rapporteurs, Malcom Harbour, Catherine Trautmann et Pilar del Castillo, qui ont fait un travail magnifique.


In the end, we were unable to get him to sign the document, so we then had to get him to sign this, after a few corrections, with the assistance of Mrs Condoleezza Rice who, while passing through Paris, came to see us and who we then entrusted with the document so that this – if I dare say it, the final six-point document – could be signed by President Saakashvili.

Enfin, nous ne l'avions pas fait signer, il fallait le faire signer ensuite, après quelques corrections, et c'est Mme Condoleezza Rice qui, de passage à Paris, est venue nous rencontrer et à qui nous avons confié le document pour que celui-ci - le document, si j'ose dire, final, en six points - soit signé par le Président Saakachvili.


– (DE) Mr President, hardly any country has suffered as much as Cambodia over the past 60 to 70 years: first there was the Second World War, which raged there with the same brutality as elsewhere; then came the two wars in Indo-China, the Khmer Rouge with their stone age communism, and the Communism imposed by the Vietnamese, who claimed to come as liberators, while, today, the state is falling apart and there is organised crime on an unimaginable scale.

- (DE) Monsieur le Président, il n’y a guère d’autre pays qui ait souffert autant que le Cambodge au cours des soixante ou soixante-dix dernières années. Tout d’abord, la Seconde Guerre mondiale y a fait rage avec la même brutalité qu’ailleurs; puis les deux guerres en Indochine; ensuite le règne des Khmers rouges et leur communisme digne de l’âge de pierre; enfin, le communisme imposé par les Vietnamiens, qui disaient venir en libérateurs. Aujourd’hui, le pays est en ruines et la criminalité organisée atteint une ampleur inimaginable.


After 60 hours of negotiations, followed by a 15-minute visit from one who had participated in them, we can understand some of the bitterness that came out in your speech, for it is a fact that what emerges from this summit is that the time really has come for the European Union to spell out the facts. Europe is indeed in a crisis situation, but then so are its Heads of State or Government.

Après 60 heures de négociations - et ensuite une entrevue de 15 minutes avec un des participants -, nous comprenons l’amertume dont était empreint votre discours, car il est évident que ce sommet a montré qu’il était temps que l’Union européenne mette les points sur les i. L’Europe est effectivement dans une situation de crise, mais ses chefs d’État ou de gouvernement le sont aussi.


As a young lawyer in London in the early 1980s, I was privileged to work with a then elderly German lady, who was one of those remarkable German-Jewish immigrés who came to London in the early war years and entered the English legal profession.

En tant que jeune juriste à Londres au début des années quatre-vingt, j'ai eu le privilège de travailler avec une dame allemande alors assez âgée, qui faisait partie de ces remarquables Juifs allemands qui ont émigré à Londres au début de la guerre et qui ont entamé une carrière juridique en Grande-Bretagne.


In Newfoundland, Manitoba and among English Canadians in general, two out of three surveys showed that it was still giving too much to Quebec, whereas it had become unacceptable for Quebec, even for those who had supported it until then (1615) Then came Charlottetown, where it was diluted still further.

À Terre-Neuve, au Manitoba et dans l'opinion générale du Canada anglais, les sondages aux deux tiers montraient que c'était encore trop pour le Québec, alors que c'était devenu inacceptable pour le Québec, même pour ceux qui l'avaient appuyé jusque-là (1615) Ensuite ce fut Charlottetown, où cela a baissé encore; Charlottetown, ce fut encore moins.




D'autres ont cherché : who then came     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'who then came' ->

Date index: 2021-04-29
w