Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Text

Traduction de «why a recently-built airport » (Anglais → Français) :

Minister Doug Young, a couple of years ago, after the fact, said one of his biggest mistakes was the devolution of the airports, because they built these giant buildings with little rhyme or reason as to why they were built.

Il y a quelques années, le ministre Doug Young a dit, après coup, que l'une des plus grosses erreurs qu'il a faites a été la cession des aéroports, car on a construit des établissements géants sans rime ni raison.


I think that speaks to the notion of why we call them “community” colleges. We're in larger centres, such as Halifax, and we're also in small communities of 3,000 to 4,000, in places like Alberton, in Prince Edward Island, where we just recently built the new training facility.

Nous sommes présents dans les grandes agglomérations, comme Halifax, mais nous le sommes aussi dans des villages de 3 000 à 4 000 habitants, comme Alberton, à l'Île-du-Prince-Édouard, où nous venons de bâtir un nouvel établissement de formation.


What we must actually do here is ask ourselves why, despite the resolutions, the autonomous activities of a community are still subject to Israeli approval, why a recently-built airport cannot operate, why the extermination of a community of 4 million people which, since the beginning of the Yom Kippur war, has been reduced by almost 10% by a subtle, insidious, treacherous, poisonous, cynical, cruel war which shows no mercy to women or children, is not considered to be genocide.

Le véritable problème est ici de se demander pourquoi, en dépit des résolutions, l’autonomie d’un peuple est encore sujette au contrôle israélien, pourquoi un aéroport récemment construit ne peut être mis en service, pourquoi il n’est pas permis de considérer comme un génocide l’élimination d’une population de 4 millions de personnes qui, depuis la guerre du Kippour, s’est vue décimée de près de 10 pour cent par un conflit subtil et rampant, perfide et empoisonné, cynique et cruel, qui n’épargne ni les femmes ni les enfants.


What we must actually do here is ask ourselves why, despite the resolutions, the autonomous activities of a community are still subject to Israeli approval, why a recently-built airport cannot operate, why the extermination of a community of 4 million people which, since the beginning of the Yom Kippur war, has been reduced by almost 10% by a subtle, insidious, treacherous, poisonous, cynical, cruel war which shows no mercy to women or children, is not considered to be genocide.

Le véritable problème est ici de se demander pourquoi, en dépit des résolutions, l’autonomie d’un peuple est encore sujette au contrôle israélien, pourquoi un aéroport récemment construit ne peut être mis en service, pourquoi il n’est pas permis de considérer comme un génocide l’élimination d’une population de 4 millions de personnes qui, depuis la guerre du Kippour, s’est vue décimée de près de 10 pour cent par un conflit subtil et rampant, perfide et empoisonné, cynique et cruel, qui n’épargne ni les femmes ni les enfants.


Partnerships cannot be built on prohibitions and orders, which is why I welcome the European Commission’s recent initiative to improve relations with Belarus.

Impossible de construire un partenariat sur des interdictions et des ordres et c’est pourquoi j’accueille favorablement l’initiative récente de la Commission européenne visant à améliorer les relations avec le Belarus.


Partnerships cannot be built on prohibitions and orders, which is why I welcome the European Commission’s recent initiative to improve relations with Belarus.

Impossible de construire un partenariat sur des interdictions et des ordres et c’est pourquoi j’accueille favorablement l’initiative récente de la Commission européenne visant à améliorer les relations avec le Belarus.


I would like to tell you about some of the action taken by the partners in recent years: they have restored the runways; they have built a superb terminal; they got certification from Transport Canada to allow the operation of regular commercial flights; they got an air security designation from the federal government; they got a designation from the Canada Customs Agency recognizing it as an airport of entry to Canada; they got financial support from Canada Economic Development for Quebec Regions so that infrastructures could be ...[+++]

J'aimerais vous faire connaître certaines mesures prises par les partenaires au cours des dernières années: ils ont restauré les pistes; ils ont construit un superbe terminal; ils ont obtenu une certification de Transports Canada permettant l'opération de vols commerciaux réguliers; ils ont obtenu une désignation du fédéral permettant la sûreté aérienne; ils ont obtenu une désignation de l'Agence des douanes du Canada le reconnaissant comme un aéroport d'entrée au Canada; ils ont obtenu un soutien financier de Développement économique Canada pour les régions du Québec afin de permettre la mise en place d'infrastructures; et ils ont ...[+++]


However sometimes per capita transfers are just not enough because the fact is that the provinces do not share the same geography, the same history, the same resource base and the same level of economic development, which is why we signed the recent offshore agreements with Newfoundland and Labrador and Nova Scotia, why we made strategic investments in every part of this country and why equalization was built into our Constitution in the first place.

Toutefois, il arrive que les transferts calculés par habitant ne soient pas suffisants parce que les provinces n'ont pas la même géographie, la même histoire, les mêmes ressources fondamentales et le même niveau de développement économique, ce qui explique pourquoi nous avons signé récemment une entente sur les ressources extracôtières avec Terre-Neuve-et-Labrador et la Nouvelle-Écosse, pourquoi nous avons fait des investissements stratégiques dans tous les coins du pays et en fait pourquoi la péréquation a été prévue dans la Constitution.


[Text] Question No. 14 Mr. John Cummins: With regard to the used hovercraft, the Liv Viking, which was recently acquired by the Canadian Coast Guard base at Vancouver International Airport to provide search and rescue service: (a) what was the original purchase price of the Liv Viking when originally constructed; (b) what was the purchase price of the Liv Viking paid by the Government of Canada; (c) what was the cost of the refit ...[+++]

[Texte] Question n 14 M. John Cummins: Concernant l’aéroglisseur usagé, le Liv Viking, dont la base de la Garde côtière canadienne à l’aéroport international de Vancouver a récemment fait l’acquisition pour offrir des services de recherche et de sauvetage: a) quel était le prix d’achat initial du Liv Viking au moment de sa construction; b) combien le gouvernement du Canada a-t-il payé pour le Liv Viking; c) combien ont coûté les radoubs; d) combien a coûté la conception; e) combien ont coûté la vérification technique de l’appareil et les travaux connexes de faisabilité; f) à combien se sont élevés les frais de déplacement et les dép ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'why a recently-built airport' ->

Date index: 2021-01-29
w