Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beyond the printed word
English Word-Processing Unit
Word Puzzles in English as a Second Language
Worded printed in english
Worded printed in french

Vertaling van "worded printed in english " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
worded printed in french [ worded printed in english ]

libellé français [ libellé anglais ]


Beyond the printed word ... newsreel and broadcast reporting in Canada [ Beyond the printed word ]

Au-delà de l'écrit ... actualités filmées et reportages radio et télé diffusés au Canada [ Au-delà de l'écrit ]


English Word-Processing Unit

Unité anglaise de traitement de textes


Word Puzzles in English as a Second Language

Jeux de lettres en anglais langue seconde
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Promotion folders on the SAPARD Programme in Czech and English covering all measures were printed both in Czech and in English and a series of articles on experience with the SAPARD Programme in the Czech Republic was published in the main agricultural weekly.

Des brochures promotionnelles sur le programme SAPARD couvrant l'ensemble des mesures ont été éditées en tchèque et en anglais, tandis que plusieurs articles sur les expériences réalisées avec le programme SAPARD en République tchèque ont été publiés dans les principaux journaux agricoles.


The word “kopter” shall be pronounced as in the word “helicopter” and the words “upper” and “supersonic” as in the English language.

Le mot “kopter” est prononcé comme dans le mot “hélicoptère” et les mots “upper” et “supersonic” comme en anglais.


The machine-readable zone shall contain a printed text in the visible background printing with the words “European Union” in all the official languages of the institutions of the Union.

La zone de lecture automatique contient un texte imprimé dans l'impression de fond visible avec les termes “Union européenne” dans toutes les langues officielles des institutions de l'Union.


– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I would like to ask you to consider that the exact and original wording of paragraph 35 of the resolution, which is put to the vote and which stresses that corporate social responsibility should include biodiversity, is the French version, and that that should be the version used. Moreover, the word ‘social’, which has disappeared from the English version, should be reinserted and the version corrected.

- Monsieur le Président, chers collègues. Je vous demande de considérer que la formulation exacte et originale du paragraphe 35 de la résolution qui est soumise au vote et qui souligne qu’il importe que la responsabilité sociale des entreprises intègre la biodiversité, que ce soit la version française qui soit prise en compte et que le mot «sociale», qui a disparu de la version anglaise, soit réintégré et que la version soit corrigée.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– Madam President, this is an oral amendment to Amendment 7 on Recital S, and it is to replace the words ‘authors of crimes’ with the words ‘perpetrators of crimes’. This is necessary, otherwise the sentence will have no meaning in English.

– (EN) Madame la Présidente, c’est un amendement oral au considérant S, qui vise à remplacer les termes «authors of crimes» par les termes «perpetrators of crimes» , sans quoi la phrase n’a aucun sens en anglais.


– Madam President, this is an oral amendment to Amendment 7 on Recital S, and it is to replace the words ‘authors of crimes’ with the words ‘perpetrators of crimes’. This is necessary, otherwise the sentence will have no meaning in English.

– (EN) Madame la Présidente, c’est un amendement oral au considérant S, qui vise à remplacer les termes «authors of crimes» par les termes «perpetrators of crimes», sans quoi la phrase n’a aucun sens en anglais.


If, in revised English versions of legal instruments where the word ‘sanctions’ has previously been used, this word is replaced with the word ‘penalties’, this does not constitute a substantive difference.

Si, dans les versions révisées anglaises des instruments juridiques où le terme «sanctions» était utilisé antérieurement, ce terme est remplacé par le terme «penalties», cela ne constitue pas une modification de fond.


In the opinion of the Council, when the word ‘penalties’ is used in the English version of legal instruments of the European Community, this word is used in a neutral sense and does not relate specifically to criminal law sanctions, but could also include administrative and financial sanctions, as well as other types of sanction.

De l'avis du Conseil, lorsque le terme «penalties» est utilisé dans le texte anglais des instruments juridiques de la Communauté européenne, il l'est dans un sens neutre et ne vise pas spécifiquement des sanctions pénales et pourrait également couvrir des sanctions administratives et financières, ainsi que d'autres types de sanctions.


To give you an example, in both paragraphs 4 and 5 of the Dutch and German versions, the equivalents of the English words: “in so far as ” have been omitted. This is why I would ask you to consider the English version as the original version.

Pour vous donner un exemple, les quatre mots ci-après ont disparu, tant dans la version néerlandaise que dans la version allemande, au paragraphe 4 ainsi qu’au paragraphe 5, à savoir je cite en anglais : "in so far as ". C’est pour cette raison précise que je voudrais vous demander que la version anglaise fasse foi.


To give you an example, in both paragraphs 4 and 5 of the Dutch and German versions, the equivalents of the English words: “in so far as” have been omitted. This is why I would ask you to consider the English version as the original version.

Pour vous donner un exemple, les quatre mots ci-après ont disparu, tant dans la version néerlandaise que dans la version allemande, au paragraphe 4 ainsi qu’au paragraphe 5, à savoir je cite en anglais : "in so far as". C’est pour cette raison précise que je voudrais vous demander que la version anglaise fasse foi.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'worded printed in english' ->

Date index: 2023-05-11
w