Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auto word wraparound
Automatic word wraparound
Blank word
Chambers of the Speaker of the Senate
Common function word
Define new words
Empty word
Form word
Function word
Identify new word
Identify new words
Identifying new words
Negative word
Non-significant word
Polish Senate
Produce text files
Senate
Senate Speaker's chambers
Senate Speaker's suite
Senate of the Republic of Poland
Senator
Stop word
Suite of the Speaker of the Senate
Text wrap
Text wraparound
Use text processing program
Use word processing software
Using word processor
Word computer
Word wrap
Word wrap-around
Word wraparound
Word-orientated hardware
Word-oriented hardware
Wordwrap
Wraparound

Traduction de «wording senator » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Polish Senate | Senate | Senate of the Republic of Poland

Sénat


identify new word | identifying new words | define new words | identify new words

repérer des mots nouveaux


stop word [ negative word | blank word | empty word | function word | form word ]

mot-vide


Senate Speaker's chambers [ Senate Speaker's suite | chambers of the Speaker of the Senate | suite of the Speaker of the Senate ]

appartements du Président du Sénat [ suite du Président du Sénat ]


wraparound [ word wrap | automatic word wraparound | auto word wraparound | word wraparound | wordwrap | word wrap-around | text wraparound | text wrap ]

bouclage [ renvoi à la ligne | renouement des mots | retour à la ligne automatique | renouement automatique des mots | renouement des mots automatique ]


Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facial grimacing. Common simple vocal tics include throat-clearing, barking, sniffing, and hissing. Common com ...[+++]

Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grim ...[+++]


blank word | common function word | non-significant word

mot non significatif | mot vide


word computer | word-orientated hardware | word-oriented hardware

matériel à mot


produce text files | using word processor | use text processing program | use word processing software

utiliser un logiciel de traitement de texte


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Your Committee's Third Report recommended an amendment to paragraph 86(1)(h) of the Rules of the Senate to replace the words ``Senate Committee on Foreign Affairs'' with the words ``Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade''.

Le troisième rapport du Comité recommandait de modifier l'alinéa 86(1)h) du Règlement du Sénat pour remplacer les mots « Comité sénatorial des affaires étrangères » par les mots « Comité sénatorial des affaires étrangères et du commerce international ».


The correct construction of the words added to Senator Georgia’s listing, as a matter of law, was an acknowledgment of the need to comply with Article 4 of the Common Position in addition to being a member of Government, since the words which followed ‘as such’ were exactly the requirements of Article 4

du point de vue juridique, l’interprétation correcte des mots ajoutés à la mention du sénateur Georgias dans la liste était que ces mots correspondaient à la reconnaissance de la nécessité de respecter l’article 4 de la position commune, outre l’exigence d’être un membre du gouvernement, étant donné que les mots qui suivaient le passage «en tant que tel» correspondaient exactement aux exigences de l’article 4;


Third plea in law, that the General Court erred in interpreting the addition of the words ‘as such’ (added on 25 June 2007) to Senator Georgias’ listing in the Annex to the Regulation (and the Common Position) to be a ‘mere clarification’ that the mere status as a member of government was sufficient for inclusion (para. 58 of the Judgment):

Troisième moyen, selon lequel le Tribunal a mal interprété l’ajout des mots «en tant que tel» (ajoutés le 25 juin 2007) à la mention relative au sénateur Georgias dans l’annexe au règlement (et à la position commune) en ce sens qu’il s’agissait d’une «simple précision» selon laquelle la seule qualité de membre du gouvernement était suffisante pour être inclus dans la liste (point 58 de l’arrêt):


– (DE) Mr President, Commissioner, this week, US Senators Bernie Sanders and Sherrod Brown have written to the US Patent and Trademark Office to demand a thorough check to ensure that the wording of the negotiated ACTA agreement can be reconciled with existing US legislation.

– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, cette semaine, les sénateurs américains Bernie Sanders et Sherrod Brown ont écrit à l’Office américain des brevets et marques commerciales afin de lui demander d’effectuer un examen approfondi visant à garantir que le texte de l’accord ACAC négocié soit compatible avec la législation américaine en vigueur.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (CS) Mr President, I would like to thank you for your words of appreciation, and your congratulations on the approval of the Lisbon Treaty by our Senate.

– (CS) Monsieur le Président, je voudrais vous remercier pour l’estime que vous nous avez témoignée et pour vos félicitations concernant l’approbation du traité de Lisbonne par notre Sénat.


− Mr President, thank you for your kind words addressed to the Czech Republic and to the Senate.

− (EN) Merci, Monsieur le Président, pour vos aimables propos adressés à la République tchèque et au Sénat.


The president of the USA is today threatening to veto the bill adopted by the American Senate in order to impose what was – until a few years ago at least – the obvious; in other words, the fact that international law must be applied to persons arrested by the United States anywhere in the world.

Le président des États-Unis menace aujourd’hui d’opposer son veto au projet de loi adopté par le sénat américain afin d’imposer ce qui, jusqu’il y a quelques années encore, était l’évidence, à savoir le fait que le droit international doit s’appliquer aux personnes arrêtées par les États-Unis n’importe où dans le monde.


In Bucharest, before the Senate House, opposite the Royal Palace, there is a memorial inscribed with the words ‘Glorie martirilor nostri’ dated December 1989.

À Bucarest, devant le Sénat, face au Palais royal, les mots «Glorie martirilor nostri» («À la gloire de nos martyrs») sont gravés sur une plaque commémorative datant de décembre 1989.


Senator Carstairs: Honourable senators, the most important word Senator Tkachuk uttered in his last statement was the word " allegation" .

Le sénateur Carstairs: Honorables sénateurs, le mot le plus important que le sénateur Tkachuk a prononcé dans sa dernière déclaration est «allégation».


I propose, seconded by the hon. member for Bellechasse: That the motion be amended: (a) by deleting, in the first paragraph, the words ``Special Joint'', ``of the Senate'' and ``Senators and''; (b) by deleting, in the second paragraph, the words ``seven Members of the Senate and''; (c) by replacing, in the eight paragraph, (i) the figure ``11'' with the following: ``8''; (ii) the words ``Houses'' with the following: ``opposition parties''; (iii) the words ``Joint Chairpersons'' with the following: ``Chairperson''; (d) by deleting ...[+++]

Je propose, appuyé par mon collègue de Bellechasse: Qu'on modifie la motion: a) par suppression, au premier paragraphe, des mots «mixte spécial du Sénat et» et «les sénateurs et»; b) par suppression, au deuxième paragraphe, des mots «sept sénateurs et»; c) par substitution, au huitième paragraphe, (i) du chiffre «11» par ce qui suit: «8»; (ii) aux deux instances, le mot «chambres» par ce qui suit: «partis d'opposition»; (iii) les mots «les coprésidents soient autorisés» par ce qui suit: «le président soit autorisé»; d) par suppression, au neuvième paragraphe, des mots «au Sénat et»; e) par suppression du douzième paragraphe; f) pa ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wording senator' ->

Date index: 2021-05-16
w