Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aboriginal Literature Written and Spoken Word
Blank word
Common function word
Direct spoken language learning
Non-significant word
Soft return
Spoken and Electronic Words Program
Spoken word
Supervise spoken language learning
Supervises spoken language learning
Supervising spoken language learning
There is many a true word spoken in jest
Word computer
Word spill
Word wrap
Word wraparound
Word-organized memory
Word-organized storage
Word-organized store
Word-orientated hardware
Word-oriented hardware
Word-oriented memory
Word-structured memory
Wrap

Traduction de «words spoken » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
there is many a true word spoken in jest

on dit souvent la vérité en riant


(their) words written and spoken

leurs écrits et leurs paroles


Spoken and Electronic Words Program

Programme d'aide à la littérature orale et électronique




Aboriginal Literature : Written and Spoken Word

Littérature écrite et orale des Autochtones


supervises spoken language learning | supervising spoken language learning | direct spoken language learning | supervise spoken language learning

superviser l'apprentissage d'une langue parlée


word-organized storage | word-organized store | word-organized memory | word-oriented memory | word-structured memory

mémoire organisée par mots | mémoire organisée en mots | mémoire à mots


blank word | common function word | non-significant word

mot non significatif | mot vide


word computer | word-orientated hardware | word-oriented hardware

matériel à mot


word wrap | word wraparound | wrap | word spill | soft return

retour à la ligne automatique | retour automatique à la ligne
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In some cases, there is no word in Inuktitut for the word spoken in English, and vice versa.

Dans certains cas, il n'y a pas de mot en inuktitut pour rendre un terme en anglais, et vice versa.


– (IT) Madam President, ladies and gentlemen, I would like to rationalise an apparently ambiguous feeling that I have after this first stage of the debate, because I fully subscribe to the strong words spoken by my chairman, Mr Daul, but I also subscribe to the words of Mr Sassoli who should, by all rights, be a political opponent of mine.

– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je voudrais tenter d’expliquer un sentiment à première vue ambigu qu’a fait naître en moi la première partie du débat. Je souscris pleinement aux propos très fermes de mon président, M. Daul, mais je suis également d’accord avec M. Sassoli qui est, en principe, dans le camp politique adverse.


The word " freedom" resounded in words and music and reminded the vast audience of the words spoken by Dr. Martin Luther King 50 years earlier in the same memorable venue.

Le mot « liberté » résonnait tant dans les discours que dans la musique et rappelait au vaste auditoire les mots prononcés par Martin Luther King 50 ans plus tôt en ce même lieu historique.


− (FR) Mr President, I would like to thank all my fellow Members who have spoken, and say how much the warm words spoken, by Mrs Isler Béguin for example, reflect the enthusiasm of those who have taken part in electoral missions. Even though this report may appear to be very much based on consensus, and as has been said in some reports I have read, is of little media interest, involved little internal conflict, little external conflict, and little of anything, it certainly represents a great deal for countries that have young democracies and must hold elections.

− (FR) Monsieur le Président, je voudrais remercier tous mes collègues qui ont pris la parole et dire à quel point les mots chaleureux de Mme Isler Béguin, par exemple, traduisent bien l'enthousiasme de ceux qui ont participé à des missions électorales, même si ce rapport peut apparaître aujourd'hui comme très consensuel et, finalement, comme on l'a dit dans certains rapports que j'ai lus, non médiatique, faible en intérêt médiatique, faible en conflit interne, faible en conflit externe, faible en tout, mais représentant certainement beaucoup de choses pour les pays qui sont de jeunes démocraties qui doivent voter.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Perhaps, then, the crucial task for us Europeans is to take to heart some words spoken by an Israeli, namely Yitzhak Rabin. In 1995, he made one of the wisest statements I have encountered: ‘We shall fight terrorism as if there is no peace process and pursue the peace process as if there is no terrorism’.

Peut-être alors que la tâche cruciale qui nous incombe, à nous Européens, est de prendre à cœur certains propos tenus par un Israélien, Yitzhak Rabin, qui, en 1995, a fait l’une des déclarations les plus sages que je connaisse: «Nous devons lutter contre le terrorisme comme s’il n’y avait pas de processus de paix et poursuivre le processus de paix comme s’il n’y avait pas terrorisme».


I intend to raise this question of privilege in respect of certain words spoken in the Senate during debate on Inquiry No. 8, last Thursday, November 8, 2001, which words I believe thwarted my privileges to speak in the Senate and my privileges to move adjournments of debate and to request leave of the Senate to revert; and also in respect of certain senators' wrong assertions about my attendance in the Senate; and also in respect of the confusion that day about certain Senate rules, the resulting imposition of conditions contrary to Senate rules on my speaking in the Senate; and also in respect of the distraction of the Speaker by ce ...[+++]

Celle-ci a trait à certains propos tenus au Sénat au cours du débat sur l'interpellation no 8, jeudi dernier 8 novembre 2001. J'estime que ces propos portaient atteinte à mon privilège de prendre la parole au Sénat, de proposer l'ajournement du débat et de demander au Sénat l'autorisation de revenir à un article précédent de l'ordre du jour. Je veux également parler des fausses affirmations de certains sénateurs au sujet de ma présence au Sénat ainsi que de la confusion qu'il y a eu ce jour-là relativement à certaines de nos règles, de l'imposition correspondante de conditions contraires aux dispositions du Règlement concernant mon droit ...[+++]


Yet words spoken, written or signed are not in themselves enough.

Pourtant, les mots, qu'ils s'agissent de paroles, d'écrits ou de signatures, ne sont en soi pas suffisants.


As you can imagine, the words spoken by the Member in question are very offensive to me too, and I should prefer not to challenge them, since I have no wish to become involved in such an outrageous and controversial debate.

Comme vous pouvez l'imaginer, les paroles de ce collègue me font aussi très mal et je préfère ne pas les relever, pour ne pas rentrer dans le jeu de cette polémique véritablement indécente.


Pursuant to Rule 43(7), the Honourable Senator Cools gave notice that she would raise a Question of Privilege in respect of certain words spoken in the Senate during debate on Item 8 (inquiry) on Thursday, November 8, 2001, which words she believes thwarted her privileges to speak in the Senate, to move adjournments of debate, and to request leave of the Senate to revert; and also, in respect of certain Senators' wrong assertions about her attendance in the Senate; and also, in respect of the confusion that day about certain Senate rules, the resulting imposition of conditions, contrary to the Senate rules, on her speaking in the Senat ...[+++]

Conformément au paragraphe 43(7) du Règlement, l'honorable sénateur Cools donne avis qu'elle soulèvera une question de privilège relativement à certains propos qui ont été tenus au Sénat durant le débat sur le point 8 (interpellation), le jeudi 8 novembre 2001, des propos qu'elle croit contreviennent à ses privilèges de prendre la parole au Sénat, de proposer l'ajournement du débat et de demander la permission du Sénat de revenir sur un point à l'ordre du jour, ainsi que sur les déclarations erronées de certains sénateurs à propos de sa présence au Sénat, sur la confusion qui régnait ce jour-là à propos de certains articles du Règlement, ...[+++]


Pursuant to Rule 43(8), the Senate proceeded to the consideration of the Question of Privilege of the Honourable Senator Cools in respect of certain words spoken in the Senate during debate on Item 8 (inquiry) on Thursday, November 8, 2001, which words she believes thwarted her privileges to speak in the Senate, to move adjournments of debate, and to request leave of the Senate to revert; and also, in respect of certain Senators' wrong assertions about her attendance in the Senate; and also, in respect of the confusion that day about certain Senate rules, the resulting imposition of conditions, contrary to the Senate rules, on her spea ...[+++]

Conformément au paragraphe 43(8) du Règlement, le Sénat aborde la question de privilège de l'honorable sénateur Cools relativement à certains propos qui ont été tenus au Sénat durant le débat sur le point 8 (interpellation), le jeudi 8 novembre 2001, des propos qu'elle croit contreviennent à ses privilèges de prendre la parole au Sénat, de proposer l'ajournement du débat et de demander la permission du Sénat de revenir sur un point à l'ordre du jour, ainsi que sur les déclarations erronées de certains sénateurs à propos de sa présence au Sénat, sur la confusion qui régnait ce jour-là à propos de certains articles du Règlement, sur l'impo ...[+++]


w