The Chaulk case had gone to the Supreme Court of Canada, and the Supreme Court of Canada had interpreted the word “wrong”, which is part of the test in section 16, as in “appreciating the nature and quality of the act.or of knowing that it was wrong”, as meaning morally wrong rather than legally wrong, legally wrong being too narrow a test.
L'affaire Chaulk s'est rendue à la Cour suprême du Canada et celle-ci a interprété le terme «mauvais» qui fait partie du critère de l'article 16, où on lit «incapable de juger de la nature et de la qualité de l'acte.ou de savoir que l'acte ou l'omission était mauvais». La cour a interprété le terme «mauvais» au sens moral plutôt qu'au sens légal, ce dernier étant un critère trop étroit.