Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "you've probably read " (Engels → Frans) :

You've probably read in this morning's papers that we've come to an agreement in principle with the CS group within the context of negotiating the collective agreement.

Vous avez probablement lu dans les journaux de ce matin que nous avons conclu un accord de principe avec les CS à la suite de la négociation de la convention collective.


You've probably read or heard that not too long ago in the United States there was a corporate representative who was sentenced to 17 years in jail and a fine of $5.9 million.

Vous avez sans doute lu ou entendu qu'il n'y a pas très longtemps aux États-Unis, le représentant d'une entreprise a été condamné à 17 ans de réclusion et à une amende de 5,9 millions de dollars.


I mean, you're working in an atmosphere.You've probably read some of the testimony that we heard here before this committee regarding Eritrea and the amount of human rights violations in the country itself.

Ce que je veux dire, c'est que vous travaillez dans une atmosphère.Vous avez probablement lu une partie des témoignages que nous avons entendu ici concernant l'Érythrée et le nombre de violations des droits de la personne qui sont commises dans le pays même.


I'm looking over an article from the Canadian Paraplegic Association's magazine, so you've probably read this one it's a good one.

Je viens de jeter un coup d'oeil sur un article du magazine de l'Association canadienne des paraplégiques. Vous l'avez probablement lu, il est excellent.


You've probably read that at present we have approximately 450 staff prosecutors and we employ about 800 agents across the country.

Vous avez probablement lu qu'à l'heure actuelle, nous avons environ 450 poursuivants salariés et que nous employons près de 800 mandataires dans l'ensemble du Canada.


As chair of Turku city government from 1993 to 1993 (Translator’s Note: sic, but should probably read 1995), I participated in the management of an organisation in a position of trust responsible for the finances of a city of more than 160 000 inhabitants.

Durant mon mandat de président du directoire de la ville de Turku, dans les années 1993-1993 (?), j'étais à la tête d'une organisation élue qui s'occupait de l'économie d'une ville de plus de 160 000 habitants.


You have probably read a recent interview given by one of my predecessors, Mr Delors, who said that his proposal of reinforced coordination on social matters failed in 1993.

Vous avez probablement lu une interview donnée récemment par l’un de mes prédécesseurs, M. Delors, qui a déclaré que sa proposition de renforcer la coordination sur les matières sociales a échoué en 1993.


– Madam President, you are probably reading my thoughts because I did not indicate that I wanted the floor, but I wanted to apologise for taking an extra 20 seconds from this extremely lively, huge democratic debate for such an irrelevant question as mass police brutality and political prisoners in a Member State.

– (EN) Madame la Présidente, vous lisez probablement dans mes pensées parce que je n’ai pas demandé la parole. Je souhaitais simplement m’excuser d’avoir gaspillé 20 secondes supplémentaires dans ce débat démocratique extrêmement animé et important sur une question aussi peu pertinente que la brutalité policière massive et les prisonniers politiques dans un État membre.


But perhaps without in any way belittling what confronts us, for ‘crisis’ we should probably read ‘challenges’ – challenges to Europe to really step up to the mark and fulfil its role.

Mais, sans vouloir minimiser les problèmes auxquels nous sommes confrontés, je crois que ce sont là des «défis» plutôt que des «crises», des défis face auxquels l’Europe doit prendre la balle au bond et remplir son rôle.


– (ES) Mr President, Commissioner, I wish to begin by thanking the rapporteur for the work and efforts made in achieving a recommendation for second reading which is balanced and flexible and which may lead to the success of a conciliation which will probably not be easy.

- (ES) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je souhaiterais tout d'abord remercier le rapporteur de son travail et de ses efforts pour parvenir à une recommandation pour la deuxième lecture équilibrée, flexible et susceptible d'aboutir au succès d'une conciliation qui ne sera probablement pas aisée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

you've probably read ->

Date index: 2024-09-18
w