n) make a custody and supervision order of up to three years, where the young person was found guilty of an offence punishable by life imprisonment under the Criminal Code, or up to two years, in any other case – under this sentence, the young person would be ordered to spend two-thirds of the period in custody, and one-third in the community under conditions (this designated period of supervised release would be analogous to statutory release for adults under the Corrections and Conditional Release Act, and would be a change from the current custody disposition under YOA s. 20(1)(k));
n) l’imposition, par une ordonnance de placement et de surveillance, d’une peine maximale de trois ans dans le cas où l’adolescent est déclaré coupable d’une infraction passible de l’emprisonnement à vie prévue par le Code criminel, ou d’une peine maximale de deux ans dans tous les
autres cas – l’adolescent doit purger les deux tiers de la durée de cette peine sous garde, un tiers au sein de la collectivité, sous condition (cette période désignée de mise en liberté surveillée est semblable à la libération d’office applicable aux adultes en vertu de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, et représente un
...[+++]e modification par rapport aux dispositions relatives au placement sous garde à l’alinéa 20(1)k) de la LJC);