I will read from my letter: “Accordingly, in our view, there is no conflict of interest, whether real, potential o
r apparent, between your chairing the Standing Committe
e on Finance in its study of the bill, and the fact that your spouse works for Labatt Brewing Company” (1620) [Translation] Mr. Yvan Loubier: You kept these facts to yourself, Madam Chair, until the final analysis and adoption of the bill, when it was your duty, ethically speaking, and in order to maintain your credibility in all of this, to mentio
...[+++]n right from the beginning this connection between you and one of the chief executives at John Labatt, who does not want us to discuss reducing the excise tax for microbreweries.Je vais d'ailleurs lire la lettre à ce sujet: «En conséquence, d'après nous, il n'y a pas de conflit d'intérêts,
réel, potentiel ou apparent, entre le fait que vous présidiez le Comité permanent des finances pendant l'étude du projet de loi et les fonctions que votre conjoint exerce au sein de la Brasserie Labatt» (1620) [Français] M. Yvan Loubier: V
ous avez gardé cela pour vous, madame la présidente, jusqu'à l'analyse finale et l'adoption finale du projet de loi, alors qu'il aurait été de votre devoir, du point de vue éthique et pour
...[+++] conserver votre crédibilité dans toute cette histoire, de nous faire mention dès le départ des liens entre vous et un des principaux administrateurs de John Labatt, qui refuse qu'on aborde la question de la réduction de la taxe d'accise pour les microbrasseries. C'est immoral, madame la présidente, ce que vous avez fait et que vous continuez de faire.