Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «º58′15″ » (Anglais → Français) :

12. The ECDIS and the back-up arrangements referred to in paragraphs 10(1)(a) to (c) shall meet the applicable electrical installation standards in sections 3.10, 3.12, 3.14, 4.1, 4.3, 4.4, 15.6, 15.7, 15.11.2, 15.11.3, 52.1 to 52.4, 54.2 to 54.4 and 58.1 to 58.3 of Ship Electrical Standards, TP 127, published by the Department of Transport.

12. Le SVCEI et les dispositifs de secours visés aux alinéas 10(1)a) à c) doivent être conformes aux normes relatives à l’installation électrique qui sont applicables et qui figurent aux articles 3.10, 3.12, 3.14, 4.1, 4.3, 4.4, 15.6, 15.7, 15.11.2, 15.11.3, 52.1 à 52.4, 54.2 à 54.4 et 58.1 à 58.3 de la TP 127, intitulée Normes d’électricité régissant les navires et publiée par le ministère des Transports.


(5) The equipment with which a Canadian ship is fitted to comply with these Regulations shall meet the applicable electrical installation standards in sections 3.10, 3.12, 3.14, 4.1, 4.3, 4.4, 15.6, 15.7, 15.11.2, 15.11.3, 52.1 to 52.4, 54.2 to 54.4 and 58.1 to 58.3 of Ship Electrical Standards, TP 127, published by the Department of Transport.

(5) L’équipement dont un navire canadien est muni en application du présent règlement doit être conforme aux normes relatives à l’installation électrique qui sont applicables et qui figurent aux articles 3.10, 3.12, 3.14, 4.1, 4.3, 4.4, 15.6, 15.7, 15.11.2, 15.11.3, 52.1 à 52.4, 54.2 à 54.4 et 58.1 à 58.3 de la TP 127 intitulée Normes d’électricité régissant les navires et publiée par le ministère des Transports.


(2) The time limit specified under subsection (1) may be longer than the 15-month period referred to in subsection 52(4), 58(5) or 58.16(4) of the other Act, as the case may be, as enacted, respectively, by sections 83 and 84 and subsection 85(2), if the Chairperson considers it appropriate in the circumstances, but it must be no longer than 15 months after the commencement day.

(2) Le président de l’Office peut, s’il l’estime indiqué dans les circonstances, fixer un délai supérieur au délai maximal de quinze mois prévu aux paragraphes 52(4), 58(5) ou 58.16(4) de l’autre loi, édictés respectivement par les articles 83 et 84 et le paragraphe 85(2), mais le délai qu’il fixe ne peut toutefois excéder quinze mois de la date d’entrée en vigueur.


(2) The time limit specified under subsection (1) may be longer than the 15-month period referred to in subsection 52(4), 58(5) or 58.16(4) of the other Act, as the case may be, as enacted, respectively, by sections 83 and 84 and subsection 85(2), if the Chairperson considers it appropriate in the circumstances, but it must be no longer than 15 months after the commencement day.

(2) Le président de l’Office peut, s’il l’estime indiqué dans les circonstances, fixer un délai supérieur au délai maximal de quinze mois prévu aux paragraphes 52(4), 58(5) ou 58.16(4) de l’autre loi, édictés respectivement par les articles 83 et 84 et le paragraphe 85(2), mais le délai qu’il fixe ne peut toutefois excéder quinze mois de la date d’entrée en vigueur.


(15)For each of those substances listed in the Annex to this Regulation there are no reasons why the date referred to in Article 58(1)(c)(i) of Regulation (EC) No 1907/2006 should be set later than 18 months after the date referred to in Article 58(1)(c)(ii) of that Regulation.

(15)Pour chacune des substances énumérées à l’annexe du présent règlement, rien ne justifie que la date visée à l’article 58, paragraphe 1, point c), i), du règlement (CE) nº 1907/2006 soit fixée au-delà de 18 mois après la date visée à l’article 58, paragraphe 1, point c), ii), dudit règlement.


Article 15(2) of Directive 2002/58/EC imposes the same requirement in relation to national provisions adopted pursuant to Directive 2002/58/EC.

L'article 15, paragraphe 2, de la directive 2002/58/CE impose la même obligation en ce qui concerne les dispositions nationales prises en application de la directive 2002/58/CE.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32004D0858 - EN - 2004/858/EC: Commission Decision of 15 December 2004 setting up an executive agency, the ‘Executive Agency for the Public Health Programme’, for the management of Community action in the field of public health — pursuant to Council Regulation (EC) No 58/2003 - COMMISSION DECISION // setting up an executive agency, the ‘Executive Agency for the Public Health Programme’, for the management of Community action in the field of public health — pursuant to Council Regulation (EC) No 58/2003 // (2004/858/EC)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32004D0858 - EN - 2004/858/CE: Décision de la Commission du 15 décembre 2004 instituant une agence exécutive dénommée «Agence exécutive pour le programme de santé publique» pour la gestion de l’action communautaire dans le domaine de la santé publique — en application du règlement (CE) n° 58/2003 du Conseil - DÉCISION DE LA COMMISSION // (2004/858/CE)


Directive 2003/58/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 amending Council Directive 68/151/EEC, as regards disclosure requirements in respect of certain types of companies

Directive 2003/58/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 juillet 2003 modifiant la directive 68/151/CEE du Conseil en ce qui concerne les obligations de publicité de certaines formes de sociétés


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32003L0058 - EN - Directive 2003/58/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 amending Council Directive 68/151/EEC, as regards disclosure requirements in respect of certain types of companies

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32003L0058 - EN - Directive 2003/58/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 juillet 2003 modifiant la directive 68/151/CEE du Conseil en ce qui concerne les obligations de publicité de certaines formes de sociétés


Average utilization rates have moved as follows : - heavy plate : 53 % in 1979 to 58 % in 1986/87 - heavy sections : 59 % in 1979 to 58 % in 1986/87. The Commission will make any extension of a quota system for these two categories beyond 1 July 1988 subject to two express conditions : 1. By 15 December 1987, steelmakers must give the Commission clear notice of adequate commitments to close capacities ; 2. By 15 March 1988, the Commission must have received adequate closure commitments with firm guarantees.

L'évolution des taux d'utilisation moyens a été la suivante : - tôles fortes : 53% en 1979 à 58% en 1986/87 - profilés lourds : 59% en 1979 à 58% en 1986/87 Cela étant, la Commission entend imposer deux conditions expresses à la prolongation éventuelle d'un régime de quotas pour ces deux produits au- delà du 1er juillet 1988 : 1. il faut que les entreprises sidérurgiques présentent à la Commission européenne avant le 15 décembre 1987 des indications claires quant à des engagements de fermetures de capacité suffisantes; 2. et qu'en outre, la Commission ait enregistré pour le 15 mars 1988 que les engagements de fermeture présentés sont satis- faisants et que leur mise en oeuvre est garantie.




D'autres ont cherché : º58′15″     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'º58′15″' ->

Date index: 2021-06-09
w