Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Armed forces occupations
Canadian Forces Occupational Structure Questionnaire
Military occupation
Occupation forces
Population labour force occupation trends
Territorial occupation

Vertaling van "‘occupation force’ hence " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
military occupation [ occupation forces | territorial occupation ]

occupation militaire [ forces d'occupation | occupation territoriale ]




Armed forces occupations, other ranks

Autres membres des forces armées


Forced landing while landing, occupant of military aircraft injured

atterrissage forcé pendant l'atterrissage, passager d'un avion militaire blessé


Forced landing while taking off, occupant of military aircraft injured

atterrissage forcé pendant le décollage, passager d'un avion militaire blessé


Forced landing while landing, occupant of unpowered aircraft, except parachutist, injured

atterrissage forcé pendant l'atterrissage, passager d'un avion sans moteur, sauf parachutiste, blessé


Population: labour force: occupation trends: Canada, provinces [ Population: labour force: occupation trends ]

Population: population active: tendances historiques des professions. Canada, provinces [ Population: population active: tendances historiques des professions ]


Staff Officer, Forces Occupation Development

Officier d'état-major - Développement de groupes professionnels militaires


Canadian Forces Occupational Structure Questionnaire

Questionnaire sur les structures des groupes professionnels militaires
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Quite simply, the translations, and particularly the French translation, were not correct in the latest version, and the French translation, until this morning, still contained the expression ‘occupation force’, hence the speech by my colleague Mr Juvin.

Simplement, les traductions et, notamment, la traduction française n’a pas été correcte sur la dernière version, et la traduction française, jusqu’à ce matin, contenait toujours cette expression de force d’occupation, d’où l’intervention de mon collègue Juvin.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'‘occupation force’ hence' ->

Date index: 2021-03-30
w