Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d’étude aura lieu » (Français → Néerlandais) :

La journée d’étude aura lieu le mardi 29 novembre et aura pour thème la problématique des troubles des conduites chez les jeunes qui a fait l'objet de l’avis 8325 du Conseil Supérieur de la Santé.

Deze studiedag laat toe om dieper in te gaan op advies 8325 van de Hoge Gezondheidsraad.


En Belgique, l'étude aura lieu dans deux sites cliniques : UZ Brussel, Laarbeeklaan 101, 1090 Bruxelles et St-Vincentiusziekenhuis, Sint-Vincentiusstraat 20, 2018 Anvers.

In België vindt het onderzoek plaats in twee onderzoekscentra; UZ Brussel, Laarbeeklaan 101, 1090 Brussel, en in het St-Vincentiusziekenhuis, Sint-Vincentiusstraat 20, 2018 Antwerpen.


Cette étude a pour but d’évaluer les soins réels, par conséquent aucune intervention n’aura lieu.

Deze studie heeft als doel om de reële behoeften te evalueren, er zal bijgevolg geen prestatie plaatsvinden.


Ensuite aura lieu l'analyse des données jusqu'en février 2014. L'étude sera réalisée par les chercheurs de la K.U.Leuven/LUCAS sous la responsabilité de la prof. Anja Declercq.

De studie wordt uitgevoerd door onderzoekers van K.U.Leuven/LUCAS, onder verantwoordelijkheid van prof. Anja Declercq.


Le 10 novembre 2009 aura lieu une après-midi d'étude au Service public fédéral Emploi, Travail en Concertation Sociale où la pollution urbaine et ses effets sur la santé des travailleurs seront discutés.

Op 10 november 2009 heeft op de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg een studienamiddag plaats waarop luchtverontreiniging en de effecten op de gezondheid van werknemers die in open lucht werken zullen worden besproken.


Au lieu des 12 mois prévus initialement, l’étude aura duré plus de 2 ans et demi.

In plaats van de voorziene 12 maanden duurde het onderzoek meer dan 2 ½ jaar.


Autrement dit, en 2009, et en concertation avec les organismes assureurs, il y aura donc lieu de réaliser une étude pour définir les conditions et les modalités en vue de procéder à une transmission des documents électroniques provenant des organismes assureurs (input) et de généraliser la transmission électronique des décisions aux organismes assureurs (output).

Met andere woorden, er moet in 2009 in overleg met de verzekeringsinstellingen een studie worden uitgevoerd om de voorwaarden en modaliteiten te omschrijven voor de verzending van de elektronische documenten die van de verzekeringsinstellingen komen (input) en voor de elektronische verzending van de beslissingen naar de verzekeringsinstellingen (output).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’étude aura lieu ->

Date index: 2022-03-20
w