Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
? Le point 8° est remplacé par le texte suivant
Chromosome remplacé par un anneau ou dicentrique
Présence d'une autre valvule cardiaque de remplacement
Remplacement d'une valve cardiaque
Remplacement de cathéter urétral
Remplacement de la valve aortique
Remplacement de la valve mitrale

Vertaling van "remplace pas les textes " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE




Etats mentionnés en T82.0 dus à greffe:artérielle (de la carotide) (de la fémorale) (pontage) | (de la bifurcation) aortique (remplacement)

aandoeningen vermeld in T82.0 als gevolg van | aorta(bifurcatie)transplantaat (vervanging) | aandoeningen vermeld in T82.0 als gevolg van | 'arteria (carotis')(femoralis')-transplantaat (bypass)


organe ou tissu remplacé par greffe hétérologue ou homologue

orgaan of weefsel vervangen door heteroloog of homoloog transplantaat








milieu peropératoire de remplacement d’humeur vitrée/aqueuse

substitutiemedium voor kamerwater of glasvocht


kit de produit de remplacement d’humeur aqueuse/vitrée

set voor substitutiemedium voor kamerwater of glasvocht


Présence d'une autre valvule cardiaque de remplacement

aanwezigheid van overige hartklepvervanging
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 3. L’article 8 de la convention susmentionnée est remplacé par le texte suivant : « Sans préjudice des dispositions de l’article 3, alinéa 3, le kinésithérapeute, qui pour donner des soins à un bénéficiaire se déplace au domicile de ce dernier ne peut lui réclamer des frais de déplacement ».

Art. 3 Artikel 8 van bovenvermelde overeenkomst wordt vervangen als volgt: “Onverminderd de bepalingen in artikel 3, 3de lid, kan de kinesitherapeut die zich naar de rechthebbende thuis verplaatst om verzorging te verlenen geen verplaatsingskosten vragen”.


Chap. III Section 1 Le Comité scientifique estime qu’il serait préférable de remplacer, dans le texte français, le titre " Fendage des carcasses" par le titre " Fente des carcasses" .

Hoofdstuk III Afdeling 1 Het Wetenschappelijk Comité meent dat het verkieslijk is in de Franse tekst het opschrift " Fendage des carcasses" te vervangen door " Fente des carcasses" .


La coordination officieuse ne remplace pas les textes publiés dans le Moniteur Belge qui sont les seuls à valeur légale

De officieuse coördinatie vervangt niet de teksten zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad die als enige rechtsgeldig zijn


? Le point 8° est remplacé par le texte suivant :

punt 8° wordt vervangen en luidt nu als volgt :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Annexe 2. A différents endroits de cette annexe, il serait souhaitable de remplacer, dans le texte néerlandais, la mention « menselijke voeding » par « menselijke consumptie ».

Bijlage 2. Het is wenselijk op verschillende plaatsen in deze bijlage in de Nederlandse tekst de vermelding « menselijke voeding » te vervangen door « menselijke consumptie ».


Art. 7. § 2 Il serait souhaitable de remplacer, dans le texte français, le passage « ne peut se résoudre à » par « ne peut faire procéder à ».

Art. 7. § 2 Het ware wenselijk in de Franse tekst de woorden « ne peut se résoudre à » te vervangen door « ne peut faire procéder à ».


3 Art. 7. § 3 1 er alinéa Il serait souhaitable de remplacer, dans le texte français, le passage « sur un animal abattu par 10 ou fraction de 10 animaux présentés à l’abattage » par « sur un animal abattu sur 10 ou par fraction de 10 animaux présentés à l’abattage ».

Art. 7. § 3 1ste lid Het ware wenselijk in de Franse tekst de woorden « sur un animal abattu par 10 ou fraction de 10 animaux présentés à l’abattage » te vervangen door « sur un animal abattu sur 10 ou par fraction de 10 animaux présentés à l’abattage ».


Art. 10. 1 er alinéa Il serait souhaitable de remplacer, dans le texte français, le passage « viandes présentant une infestation de cysticercose » par « viandes infestées par des cysticerques ».

Art. 10. 1ste lid Het ware wenselijk in de Franse tekst de woorden « viandes présentant une infestation de cysticercose » te vervangen door « viandes infestées par des cysticerques ».


§1.3° et §3 En conformité avec le Règlement (CE) n° 854/2004, les termes " gortig vlees" doivent être remplacés par " met cysticercus geïnfesteerd vlees" dans la version néerlandaise" . viandes ladres" devrait être remplacé par " viandes infestées par des cysticerques" dans le texte français.

§1.3° en §3 In overeenstemming met Verordening (EG) nr. 854/2004 moet in de Nederlandstalige versie “gortig vlees” vervangen worden door “met cysticercus geïnfesteerd vlees”. In de Franstalige tekst dient “viandes ladres” vervangen te worden door “viandes infestées par des cysticerques”.


Réunions, commissions Concertation organisée par Mestbank avec le secteur des transformateurs de lisier à propos du remplacement du Règl.1774/2002 : 1 ère concertation sur base de la proposition de texte codécisionnel mis à disposition. 2 e concertation sur base du projet de texte de comitologie mis à disposition

Vergaderingen, commissies Overleg georganiseerd door de Mestbank met de sector van mestverwerkers over de vervanging van VO1774/2002: 1 e overleg op basis van het ter beschikking gestelde voorstel van medebeslissingstekst 2 e overleg op basis van de ter beschikking gestelde draft van de comitologietekst




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

remplace pas les textes ->

Date index: 2022-12-26
w