Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chromosome remplacé par un anneau ou dicentrique
Présence d'une autre valvule cardiaque de remplacement
Remplacement d'une valve cardiaque
Remplacement de cathéter urétral
Remplacement de la valve aortique
Remplacement de la valve mitrale

Traduction de «remplacent les versions » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




Etats mentionnés en T82.0 dus à greffe:artérielle (de la carotide) (de la fémorale) (pontage) | (de la bifurcation) aortique (remplacement)

aandoeningen vermeld in T82.0 als gevolg van | aorta(bifurcatie)transplantaat (vervanging) | aandoeningen vermeld in T82.0 als gevolg van | 'arteria (carotis')(femoralis')-transplantaat (bypass)


organe ou tissu remplacé par greffe hétérologue ou homologue

orgaan of weefsel vervangen door heteroloog of homoloog transplantaat








milieu peropératoire de remplacement d’humeur vitrée/aqueuse

substitutiemedium voor kamerwater of glasvocht


kit de produit de remplacement d’humeur aqueuse/vitrée

set voor substitutiemedium voor kamerwater of glasvocht


Présence d'une autre valvule cardiaque de remplacement

aanwezigheid van overige hartklepvervanging
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
* Les présents standards de qualité communs constituent une version révisée et remplacent les versions précédentes.

* Deze gemeenschappelijke kwaliteitsnormen vormen een herziene versie en vervangen de vorige versies.


Application form generator (.File EXE) version 6.0 (remplace les versions 3, 4 et 5)

Application form generator (.File EXE) versie 6.0 (vervangt de versies 3, 4 en 5).


Ces standards de qualité constituent une version révisée et remplacent les versions précédentes.

Deze herziene versie van de kwaliteitsnormen vervangt de vorige versies.


Ces standards de qualité spécifiques constituent une version révisée et remplacent les versions

Deze specifieke kwaliteitsnormen vormen een herziene versie en vervangen de vorige versies


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ces standards de qualité constituent une version révisée et remplacent les versions précédentes

Deze specifieke kwaliteitsnormen vormen een herziene versie en vervangen de vorige versies


§1.3° et §3 En conformité avec le Règlement (CE) n° 854/2004, les termes " gortig vlees" doivent être remplacés par " met cysticercus geïnfesteerd vlees" dans la version néerlandaise" . viandes ladres" devrait être remplacé par " viandes infestées par des cysticerques" dans le texte français.

§1.3° en §3 In overeenstemming met Verordening (EG) nr. 854/2004 moet in de Nederlandstalige versie “gortig vlees” vervangen worden door “met cysticercus geïnfesteerd vlees”. In de Franstalige tekst dient “viandes ladres” vervangen te worden door “viandes infestées par des cysticerques”.


Dans la version néerlandaise – modification textuelle Le CSS propose de remplacer le terme « is » par « zijn » ainsi que de remplacer « wordt » par « worden »: « Het wegnemingsrapport en de gegevens inzake documentatie van de donor van menselijk lichaamsmateriaal bedoeld in punt 1.4 van bijlage III van het koninklijk besluit bedoeld in 1, b), dat bestemd zijn voor een productie-instelling, worden gedurende een periode van tenminste dertig jaar en maximaal vijftig jaar bewaard door het ziekenhuis waar het menselijk lichaamsmateriaal is weggenomen, onvermin ...[+++]

Punt 7. Nederlandse versie – tekstuele aanpassing De HGR stelt voor om “is” te vervangen door “zijn” en “wordt” te vervangen door “worden”: “Het wegnemingsrapport en de gegevens inzake documentatie van de donor van menselijk lichaamsmateriaal bedoeld in punt 1.4 van bijlage III van het koninklijk besluit bedoeld in 1, b), die bestemd zijn voor een productie-instelling, worden gedurende een periode van tenminste dertig jaar en maximaal vijftig jaar bewaard door het ziekenhuis waar het menselijk lichaamsmateriaal is weggenomen, onverminderd punt 1.4.1. van bijlage III van hoger vermeld besluit”.


Dans la mesure où le terme « bilan » peut être interprété comme l’ « interprétation du résultat de laboratoire », ce qui n’est pas du ressort des vétérinaires d’exploitation, le Comité scientifique propose de préciser le sens de cette phrase en remplaçant, dans la version française, le terme « bilan » par le terme « prélèvement » et dans la version néerlandaise, le terme « serologische balans » par le terme « bloedbemonstering ».

In de mate waarin de term « balans » kan worden geïnterpreteerd als de « interpretatie van het laboratoriumresultaat », wat niet tot de bevoegdheid van bedrijfsdierenartsen behoort, stelt het Wetenschappelijk Comité voor om de betekenis van deze zin nader aan te geven door, in de Franse versie de term « bilan » te vervangen door de term « prélèvement » en in de Nederlandse versie de term « serologische balans » te vervangen door de term « bloedbemonstering ».


D’un point de vue légal, l’exercice de la médecine vétérinaire est régi par la loi du 28 août 1991 sur l’exercice de la médecine vétérinaire (.PDF) (version coordonnée) , qui a remplacé la loi précédente, du 4 avril 1890.

De uitoefening van de diergeneeskunde wordt gereglementeerd door de wet van 28 augustus 1991 op de uitoefening van de diergeneeskunde


Dans la version néerlandaise, remplacer également le mot 'gemorst' (une suggestion de formulation est : " pour éviter toute contamination à partir du contenu de l'estomac" .).

Vervang eveneens het woord ‘gemorst’ (Een suggestie voor de formulering is: ”om elke contaminatie vanaf de maaginhoud te vermijden”).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

remplacent les versions ->

Date index: 2022-04-29
w