Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gestion d'une ventilation mécanique non invasive

Traduction de «sous ventilation mécanique » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gestion d'une ventilation mécanique non invasive

management van niet-invasieve mechanische ventilatie
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Cinq indicateurs ont été choisis parmi tous ceux contenus dans la littérature: plaies de decubitus, thrombose veineuse profonde ou embolie pulmonaire postopératoire (DVT/PE = " deep venous thrombosis or pulmonary embolism" ), état septique postopératoire, pneumonie nosocomiale acquise sous ventilation mécanique (VAP = " Ventilator associated pneumonia" ) et infection de plaie postopératoire.

Uit alle in de literatuur gevonden indicatoren werden er vijf geselecteerd: doorligwonden (decubitus), diepe veneuze trombose of longembolie (DVT/PE), postoperatieve sepsis, ventilator geassocieerde pneumonie (VAP) and postoperatieve wondinfectie.


Parmi les groupes de patients à risque accru on trouve les patients intubés, les patients sous ventilation mécanique assistée, les patients de plus de 70 ans, les " nouveau-nés" dont le poids de naissance est < 1,5 kg, les patients somnolents ou comateux, ceux présentant une pathologie pulmonaire chronique sous-jacente, des troubles de la déglutition ou un traumatisme important.

Groepen van patiënten met een verhoogd risico op een nosocomiale luchtweginfectie zijn, geïntubeerde patiënten, patiënten met mechanisch geassisteerde ventilatie, patiënten ouder dan 70 jaar, pasgeborenen met een geboortegewicht van minder dan 1,5 kg en patiënten met een verlaagde graad van bewustzijn, onderliggend chronisch longlijden, slikstoornissen of belangrijk trauma.


La pneumonie nosocomiale acquise sous ventilation mécanique n'est, par définition, jamais présente à l'admission et n'est donc pas sensible à cette correction.

VAP is, per definitie, nooit aanwezig bij opname en dus niet gevoelig voor deze correctie.


Lorsque le produit est utilisé pour assurer une sédation aux patients placés sous ventilation mécanique en soins intensifs, il est recommandé d’administrer Propolipid 1% en perfusion continue.

Sedatie ten behoeve van patiënten ouder dan 16 jaar tijdens intensieve zorgen Wanneer Propolipid 1% wordt gebruikt voor sedatie van beademde patiënten tijdens intensieve zorgen, moet het worden toegediend als continu infuus.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sédation chez les patients de plus de 16 ans en unités de soins intensifs Lorsque le produit est utilisé pour assurer une sédation aux patients placés sous ventilation mécanique en soins intensifs, il est recommandé d’administrer Propolipid 2% en perfusion continue.

Sedatie ten behoeve van patiënten ouder dan 16 jaar tijdens intensieve zorgen Wanneer Propolipid 2% wordt gebruikt voor sedatie van beademde patiënten tijdens intensieve zorgen, moet het worden toegediend als continu infuus.


En cas d’administration pendant une durée de 20 heures ou plus sous forme d’une perfusion continue pour faciliter la ventilation mécanique, la demi-vie moyenne d'élimination et le volume (apparent) de distribution à l'état d’équilibre augmentent.

Na continue infusie gedurende een periode van 20 uur of meer ter vergemakkelijking van kunstmatige beademing is de gemiddelde eliminatie halfwaardetijd verlengd en het gemiddelde (schijnbaar) distributievolume onder steady-state condities vergroot.


L'utilisation de Remifentanil Sandoz chez les patients sous ventilation mécanique en unité de soins intensifs n'est pas recommandée pour une durée de traitement de plus de 3 jours.

Het gebruik van Remifentanil Sandoz bij kunstmatig beademde patiënten op een intensivecareafdeling wordt niet aanbevolen gedurende meer dan 3 dagen.


L’utilisation du rémifentanil chez des patients sous ventilation mécanique assistée en soins intensifs n’est pas recommandée pendant une durée supérieure à 3 jours.

Bij patiënten die beademd worden op de dienst Intensieve Zorgen, wordt het niet aangeraden om remifentanil langer dan 3 dagen te gebruiken.


- Pneumonies sévères y compris pneumonies acquises à l’hôpital et sous ventilation mécanique

- Ernstige pneumonie, met inbegrip van in een ziekenhuis opgelopen en met beademing geassocieerde pneumonie


- Pneumonie sévère, y compris pneumonie nosocomiale et pneumonie sous ventilation mécanique

- Ernstige pneumonie, met inbegrip van in een ziekenhuis opgelopen en met beademing




D'autres ont cherché : sous ventilation mécanique     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sous ventilation mécanique ->

Date index: 2024-06-15
w