Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «terme de lisibilité des textes » (Français → Néerlandais) :

La cellule apporte ainsi un savoir-faire particulier en terme de lisibilité des textes pour la présentation, la compréhension et l’illustration.

De cel biedt op die manier een bijzondere know-how in termen van leesbaarheid van de teksten voor de presentatie, de verstaanbaarheid en de illustratie.


Et nul n’ignore que la lisibilité des textes législatifs est difficile.

Iedereen weet dat wetteksten moeilijk leesbaar zijn.


Ce projet d’optimalisation de notre fonctionnement interne s’inscrit dans la lignée des processus en cours au niveau fédéral (développement d’applications électroniques, lisibilité des textes administratifs, simplification administrative, promotion de la gestion des connaissances,.).

Dat project voor de optimalisering van onze interne werking sluit aan bij de ontwikkelingen op het federale niveau (ontwikkeling van elektronische toepassingen, leesbaarheid van de administratieve teksten, administratieve vereenvoudiging, bevordering van het kennisbeheer,.).


Cette mesure, visant à parvenir à une uniformisation des indices de base pour l’ensemble du secteur social, poursuit un double objectif : simplifier et augmenter la lisibilité des textes légaux et réglementaires en la matière.

Met die maatregel, om voor de hele sociale sector tot een uniformisering van de basisindexen te komen, worden twee doelstellingen nagestreefd: de wettelijke en reglementaire teksten terzake vereenvoudigen en de leesbaarheid ervan verhogen.


l’élargissement de l’application web “E-care - Quality oriented electronic registration of medical implant devices” (Qermid) pour les endoprothèses la rédaction de textes réglementaires sur la réforme de l’intervention majorée et une meilleure protection des malades chroniques la mise en production d’un module permettant aux médecins de consulter et de modifier leur(s) adresse(s) de travail et modalités de conventionnement la mise en production d’un module permettant aux praticiens de l’art dentaire de consulter et de modifier leur adresse(s) de travail et modalités de conventionnement l’optimalisation de la ...[+++]

uitbreiden van de webtoepassing “E-care - Quality oriented electronic registration of medical implant devices” (Qermid) voor de endoprothesen opmaken van de reglementaire teksten over de hervorming van de verhoogde tegemoetkoming en een betere bescherming van chronisch zieken in productie stellen van een module waarmee de artsen hun werkadressen en conventioneringsmodaliteiten kunnen raadplegen en wijzigen in productie stellen van een module waarmee de tandartsen hun werkadressen en conventioneringsmodaliteiten kunnen raadplegen en wi ...[+++]


l’extension de l’application Internet “E-care - Quality oriented electronic registration of medical implant devices” (Qermid) pour les pacemakers la mise à disposition, pour les médecins, d’une application permettant de suivre en ligne leur dossier d’accréditation et de contrôler leur présence aux activités de formation et dans les groupes locaux d’évaluation médicale (GLEM) la préparation des textes réglementaires sur la réforme d ...[+++]

uitbreiden van de webtoepassing “E-care - Quality oriented electronic registration of medical implant devices” (Qermid) voor de pacemakers ter beschikking stellen van een webtoepassing aan de artsen voor de online opvolging van hun accrediteringsdossier en de controle van hun aanwezigheid op de gevolgde navormingsactiviteiten en in hun lokale kwaliteitsgroep (LOK) voorbereiden van de reglementaire teksten over de hervorming van de verhoogde tegemoetkoming en een betere bescherming van chronisch zieken een projectfiche en procesanalyse ...[+++]


Il s’agit évidemment d’un apport “communicationnel” soit lié à la lisibilité d’un texte, à la préparation d’une brochure ou encore au lay-out de documents destinés à des supports papier et électronique.

Het gaat natuurlijk om een inbreng inzake “communicatie”, die te maken heeft met de leesbaarheid van een tekst, de voorbereiding van een brochure of met de lay-out van documenten, die op papier of elektronisch worden verstuurd.


Ce vade-mecum en ligne a été élaboré dans le but de faciliter la lisibilité et la compréhension de la loi du 8 juillet 1964 et des textes législatifs qui s’y rapportent.

Dit online vademecum werd uitgewerkt om de wet van 8 juli 1964 en de wetteksten die ernaar verwijzen begrijpelijker en leesbaarder te maken.


La formulation de l’article 29, § 6, de la nomenclature (réparation et entretien) entraînait une incohérence entre le texte français et le texte néerlandais : le terme « anniversaire » était utilisé en français, alors que le terme « jaar » était utilisé en néerlandais.

De formulering van artikel 29, § 6, van de nomenclatuur (herstel en onderhoud) zorgde voor een incoherentie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst werd de term “anniversaire” gebruikt, terwijl in de Nederlandse tekst de term “jaar” werd gebruikt.


Le règlement, directement applicable en Belgique, définit une série de termes (voir dans la suite de cette fiche) qui peuvent s’avérer très importants pour les fabricants : « préparation », « lavage », « nettoyage », « substances », « agent de surface », « biodégradation », « mise sur le marché », etc. Afin de savoir si un produit est soumis au règlement 648/2004/EC, il est impératif de se référer à la définition exacte dans le texte légal.

De verordening is onmiddellijk van toepassing in België en definieert enkele termen (zie verder) die voor fabrikanten erg belangrijk kunnen zijn: 'preparaten', 'wassen', 'reinigen', 'stoffen', 'oppervlakteactieve stoffen', 'biologische afbreekbaarheid', 'in de handel brengen', enz. Om te weten of een product valt onder verordening 648/2004/EC moet in de wettekst naar de exacte definitie worden verwezen.


w